Advertentie | |
|
05-07-2001, 08:12 | |
Engelse versie, ik heb nog nooit een nederlandse vertaling van een engels boek gelezen. Eigenlijk heb ik sinds m'n eindexamen nooit meer een nederlandstalig boek gelezen
wat me nog wel het meest irriteert aan vertalingen, is als ze de namen van characters gaan aanpassen (ik noem een Pepijn uit Lord of the Rings..)
__________________
In the beginning the Universe was created. This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.
|
06-07-2001, 10:03 | ||
Citaat:
the hobbit is simpel geschreven, LotR zou ik nou niet echt simpel durven noemen
__________________
In the beginning the Universe was created. This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.
|
07-07-2001, 03:15 | |
Nederlands mag er wezen vind ik...
zo lezen meer mensen de boeken... Alleen er moeten wel wat regels zijn zoals: vertaal geen woordgrapjes (net als je heel vaak ziet op TV) en verander geen namen, en dit heb ik meerdere malen meegemaakt in diverse boeken van toch wel bekende schrijvers... en nog wat dingentjes...
__________________
If you dont like oral sex, keep your mouth shut... I'll spray my love all over your face.... ->PAS OP IK HIJACK JE NICK<- • Mr. Mysteria •
|
11-07-2001, 18:53 | |
Verhalen die oorspronkelijk in het engels geschreven zijn komen meestal beter over in het engels dan in het Nederlands. Ik kan me net als anderen vaak boos maken over verkeerde of rare vertalingen. De beleving is beter in het engels.
__________________
I didn't do it. Nobody saw me. The sheep are lying.
|
16-07-2001, 19:37 | |
allebei, mijn engels is nog niet zo heel erg goed, maar soms zie ik dus wel een leuk engels boek wat ik wil lezen, dan lees ik hem meestal eerst in het nederlands zodat ik weet waar het verhaal over gaat, en een tijd later lees ik het boek nog een keer in het engels.
__________________
*It's our responsibility to be the change we want to see in this world*
|
17-07-2001, 18:11 | ||
Citaat:
__________________
Mag ik een foto van je? Ik spaar namelijk natuurrampen!
|
27-07-2001, 23:35 | ||
Citaat:
Zoek een boek dat je leuk vind, desnoods heb je het al eens in het nederlands gelezen, en begin gewoon. Je hoeft niet alle woorden te kennen om het verhaal te begrijpen, en anders houd je een woordeboek in de buurt voor als je er even niets meer van snapt..
__________________
You can't have everything. Where would you put it?
|
28-07-2001, 09:48 | |
Zoveel mogelijk boeken in de oorspronkelijke taal lezen, is in mijn ogen het beste; veel nuances in de originele tekst vallen weg in de vertaling (met name woordspelingen e.d. omdat die vooral taal- en vaak zelfs cultuurbepaald zijn).
__________________
Les anciens, monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant - Molière.
|
29-07-2001, 21:00 | ||
Citaat:
Ben het met je eens qua literatuur, maar een Nederlandstalige rap is La Bombe pour moi Qua boeken: psychologie/humor is ook leuk in Nederlands. Fantasy verhalen vind ik dan wel weer mooier in het Engels...
__________________
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently - Steve Jobs
|
29-07-2001, 21:01 | ||
Citaat:
__________________
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently - Steve Jobs
|
30-07-2001, 12:00 | |
Engelse literatuur absoluut in het Engels. En in principe zoveel mogelijk in de oorspronkelijke taal. Maar als dat, zoals bij mijn poging bijvoorbeeld l'Avare van Moliere door te worstelen, zo'n grote problemen oplevert dat de tekst niet meer overkomt is er toch iets verkeerd, dan kan je toch beter een goede vertaling op de kop gaan tikken. En Tolstoj zonder vertaling lukt mij toch ook echt niet... Soms zit er gewoon niets anders op.
__________________
We are not striving for elegance
|
Advertentie |
|
|
|