Advertentie | |
|
28-05-2009, 17:49 | |
Hallo iedereen,
Laat ik mijn eigen taal eens typen hier. Want natuurlijk is het logisch dat je wat zinnetjes wel kunt volgen, maar hoe zit het met een hele tekst? Mijn favoriete vakantieland is Zweden. Je kunt er heerlijk genieten van de natuur, taal, cultuur en het is er altijd heel gezellig en rustig tegelijk. Hoe het komt dat ik zo fan ben van talen? Het is eigenlijk begonnen toen ik Duits kreeg, ik vond het zo facinerend hoe die naamvallen een hele taal beïnvloedde. Uiteindelijk begon ik Zweeds te leren, een taal die helaas weinig met naamvallen doet. Toen ging ik over naar het Oud-Engels en het IJslands. Dat zijn erg mooie talen en het oud-engels vind ik erg facinerend. Nou, dit verhaaltje is nu wel lang genoeg! Succes met de vertaling Hej Allemann, La jeg min egnen språck här ens skrive. Denn natyrlick är det logisk att du vät säntenser kann fjölge, mär hur är det med ett ganszet tekst? Min favåriten ferienlann är Svärge. Du kann es herlick niesserre av natyren, språck, kyltur och det är es altid mys svättsig och ryelig tillsamätt. Hur det kommer att jeg så fann är av språcker? Det är egnlick startet tun jeg Tyska kommt, jeg findte det så faszinärend hur fjäller en ganszen språck infljödte. Öttendlick starte jeg med Svänska, en språck dettan schademål vänig med fjäller mäcker. Tun ging jeg Alt-Engelska och Islannska lörne. Att är sköner språcker och Alt-Engelska finde jeg faszinärend. Nu, dettan repönsolke är nu lång att genyj. Fråmgång med översätterne! En tadáá : D Het is opzich niet zo moeilijk : D Al ben ik zelf trots op het werkwoord: Repönsoläre (Mededelen/Vertellen/Bevestigen) Sprookje: Repönsel Verhaal: Repönsol : D : D
__________________
Acceptatie voorkomt discriminatie! ;)
|
28-05-2009, 18:35 | |
Ja, dat is inderdaad een mooi werkwoord
Josimar, dank je wel. In mijn taal: spreken: kVnVc (V's afhankelijk van welke tijd en welke persoon) sprookje: ëkVnoc (ë verkleinaffix, V afhankelijk van enkelvoud/ meervoud)
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
28-05-2009, 18:45 | |
Ik heb niets te doen, de examens (jaa) zijn té makkelijk voor mij, dus ga ik maar weer Talen verzinnen in alle vrije uurtjes.. dus nu heb ik een heel leuke taal verzonnen. Elke letter heeft een aparte klankswaarde. Even verder uitwerken maar dit is iig het alfabet:
A Á Ă B C Ć D E É F G Ģ H I Í J K Ķ L M N Ń O Ŏ Ó P Q R Ŕ S Ś T U Ŭ Ú V Ŵ W X Y Ý Z Ź
__________________
Acceptatie voorkomt discriminatie! ;)
|
25-03-2011, 18:03 | |
Verwijderd
|
http://conlang.wikia.com/wiki/Sasmin Ik moet 't eerst zelf nog eens goed lezen, ik had meer dan ik dacht
|
25-03-2011, 19:26 | |
Hoi allemaal,
Ik heb zelf ook een taal ontwikkeld (Caçterozec). Het voordeel van deze taal is dat je niet zo veel woorden voor alles hoeft te bedenken en die ook nog eens onthouden. In het Caçterozec kun je heel veel woorden herleiden. Het werkt in principe zo: Brood Doorb (omdraaien) Dhorb (2 keer een klinker wordt h+klinker (ee = he etc) Vader Redav (omdraaien) Davar (Re- wordt -ar) Davov (-ar aan het einde wordt -ov bij een man en -ez bij een vrouw) Dâvov (als een a of e er nog staat zoals in het Nederlandse woord komt er een dakje op) Dit is maar een voorbeeld, er zijn heel veel regels die bepaalde klanken veranderen. Leenwoorden worden of vernederlandst of bestaal niet. Zo is een fulltime baan een nhâbgiatidlov, letterlijk voltijdbaan. Voorbeeldzin: De dronken verpleegster leest een spaanstalige krant. Va qordâ ghêlpezkyol cihêla raç lhâtùnhâpçìaf xârk. 'Va' is het lidwoord voor alles wat een vrouwelijk geslacht heeft. Mannelijke woorden zijn 'vo' en al het ondefinieerbare/geslachtsloze is 'ty' 'Qordâ': Dronken - Neknord - Knord - Qord (ne- gaat weg en kn=q), de â uitgang is voor mannelijke/vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden, 'ty' krijgt -af als uitgang. 'Ghêlpezkyol', Plegen = Ghêlpav (er wordt van de ik-vorm uitgegaan bij werkwoorden en die krijgen dan een uitgang) -ez = vrouwelijk persoon die dat doet ver = kyol Cihêla: lezen - ik lees -> seel (ik, jij, hij etc bestaan niet) s=ç ee=he -> çhel, ç aan het begin=ci en de e staat ook in lees dus ê -> cihêl, +uitgang van enkelvoud vrouwelijk: cihêla 'raç': 'een' als lidwoord = ra, het is lijdend voorwerp dus 'raç' 'lhâtùnhâpçìaf'= spaan->nhâpç, spaans=nhâpçì, -af is de uitgang van onzijdig, taal=lhât, ig=ù 'Xârk': krant - tnark - xark (tn=x) - xârk Nog een voorbeeld: Ik ben groot groot - toorg - thorg uitgang ik-vorm: -im iets zijn = ô Thorgimô Laatst gewijzigd op 25-03-2011 om 21:39. |
25-03-2011, 20:09 | ||||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
25-03-2011, 21:31 | |
Verwijderd
|
Ik ben bezig met een taal zonder klinkers. Hij heet Щf'f||x&nj*sj, wat uitgesproken dient te worden als - klik. Het alfabet is als volgt:
Spoiler
Alle zelfstandig naamwoorden bestaan uit twee delen: deel1 en deel2. Zo is 'huis' 'zjvsjt rt'. Persoonsvormen bestaan alleen als bijvoeglijk naamwoord. Alle zinnen hebben een van onderstaande structuren: 1. Kwaliteit/kwantiteit: onderwerp(deel1) - 'rjt' in geval van kwaliteit en 'mjch' in geval van kwantiteit - kwaliteit/kwantiteit - onderwerp (deel2). Bijvoorbeeld: Het huis is rood. (Huis: zjvsjt rt, 'is' is in dit geval 'rjtv' omdat het gaat om de kwaliteit (rjt) van een ding (v), rood is ||&) Zjvsjt rjtv ||& rt. Het huis was rood. (om de verleden tijd te maken hoeft men alleen maar 'zj' achter 'rjtv' te zetten.) Zjvsjt rjtvzj ||& rt. 2. Mededeling van actie: Bijvoeglijk naamwoord, gemaakt van een werkwoord - onderwerp (deel1) - bijv. bepalingen (tussen haakjes) - onderwerp (deel2) Bijvoorbeeld: De auto hobbelde over de weg. (auto: mk r't*, hobbelen: krvt, weg: lmt rt||tj, algemeen voorzetsel van richting: ||) Krvtb mk || lmt r't* (in andere gevallen dan onderwerp valt deel2 weg) (letterlijk: hobbelende auto over weg.) 3. Mededeling van gesteldheid [COLOR="rgb(244, 164, 96)"]onderwerp (deel1)[/COLOR] - lt - onderwerp (deel2) Bijvoorbeeld: God bestaat. (God: Mf'f щщ) Mf'f ltv щщ Het regende. (regen: *** щщ) *** ltvzj щщ. Woorden die regelmatig in zo'n structuur gebruikt worden, hebben meestal een deel2 als щщ. |
26-03-2011, 10:30 | |
Verwijderd
|
Haha, tof
Mijn taaltje is trouwens uit 2007, dus al láng niets aan gedaan. Ga vandaag eens kijken of ik tijd vrij kan maken het een en ander aan te passen naar mijn smaak (grammatica blijft hetzelfde, vermoed ik, maar vooral het lexicon bevalt me niet; ik wil dichter bij huis blijven en een wat herkenbaarder lexicon hebben). Ik was in 2007 actief; ik vond net m'n map met alles erin en er zitten ook zelfgemaakte boekjes in op A5-formaat met alle info Lexicon aanpassen is zo gepiept, kan ik daarna weer eens een klein stukje vertalen (ik ga gewoon meteen voor The North Wind and the Sun ). Oh, en ik vind mijn fonologie niet heel realistisch, dus daar moet ik ook nog naar kijken. Ik ga ook adjectieven een vorm geven die op werkwoorden lijkt (met markering voor getal en tijd), NP-coordinatie bedenken en ik ga voor een taal zónder copula. Drie van mijn variabelen voor mijn scriptie (Ik heb mijn taal overigens ook eens in een werkstuk verwerkt als een soort inside joke Ik had toen een sample van 20 talen en in de appendix heb ik er 21 genoemd, waaronder dus Sasmin ) |
26-03-2011, 11:15 | |||
Verwijderd
|
Dit is dus wat ik nog heb. Ik was sowieso nog niet zo ver. Weet niet of ik de kh erin hou.
Citaat:
Citaat:
|
17-08-2011, 11:07 | ||
Citaat:
Ja, dit is een enorme up, maar ik wilde vragen of iemand nog bezig was geweest de laatste tijd en of jullie nog goede ideeën hebben over een genitiefconstructie. Want ik wil graag met een suffix werken, als in: mijn huis- weym, zijn huis- weyt, maar ik raak in de war bij een constructie als 'de sleutels van mijn fiets', zou ik dan twee suffixen moeten gebruiken (één voor 'mijn' en één voor 'van', zeg maar) of hoe zou ik dat het beste kunnen doen? de sleutels van de fiets zouden dan in elk geval: bïsïy leukeu zijn. Misschien moet ik toch ook een suffix invoeren voor het bezit, dus ook nog iets achter 'leukeu'. Hm...
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
17-08-2011, 12:16 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
17-08-2011, 12:29 | ||
Citaat:
mijn huis- weym het huis van mij- weym de hond van de man- aty göp de hond van mijn man- atymy göp De bezittelijke voornaamwoorden hebben dus elk een verschillend suffix, zoals -m voor 'mijn', -s voor 'jouw' enz. Er zijn ook zelfstandige bezittelijke voornaamwoorden, als je bijvoorbeeld de vraag krijgt: 'van wie is dit?' en je antwoordt: 'van mij!', dan kun je 'my' gebruiken. Daarnaast is er het suffix '-y' als er geen bezittelijk voornaamwoord gebruikt wordt (zoals bij: 'de hond van de man'. Mijn vraag nu is eigenlijk of ik het bezit ook nog zou moeten markeren, of dat het zo duidelijk genoeg zal zijn, omdat het suffix al aangeeft dat er een genitiefconstructie wordt gebruikt. Vergelijk het Turks: kitabım- mijn boek adamın kitabı- het boek van de man adamımın kitabı- het boek van mijn man Dan heb je dus nog een extra ı na kitap (=boek), dat zou dan bij mijn taal niet zijn... Het was in eerste instantie sowieso helemaal niet mijn bedoeling om het zo Turksachtig te laten zijn, het is hoogst ingewikkeld Snap je nu wel beter wat ik bedoel? Andere opties zijn zeker nog welkom.
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
18-08-2011, 08:00 | ||
Citaat:
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
21-08-2011, 14:14 | |
Verwijderd
|
En volgens mij is Esperanto ook gemaakt met het idee dat het ook echt een levende taal zou moeten worden, bij mij is dat idee er absoluut niet als ik aan een taaltje frutsel; het is gewoon vooral voor mezelf en leuk om te showen aan anderen die er in geïnteresseerd zijn, maar meer dan dat niet. (Hoewel ik het wel leuk vind als ik zélf wat kan zeggen in mijn taal.)
Maar Esperanto is wel een heel gaaf voorbeeld Ik vind het wel gaaf hoe de woorden lijken op woorden uit andere talen, ik vond het eerst gaver als er gewoon geen enkele connectie was, maar inmiddels ben ik dus van mening veranderd. Het maakt een taal ook makkelijker |
Advertentie |
|
|
|