Registreer FAQ Ledenlijst Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 23-01-2005, 16:34
Verwijderd
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

my momma didn't -raise no fool-

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 23-01-2005, 16:39
Flit
Avatar van Flit
Flit is offline
Ik ben niet zo thuis in dit soort termen, maar ik zal het proberen
don't let them -jack- you, -back you up-
jack?? back you up --> ondersteunen??
-smack- you up anp pimp slap you up
smack --> slaan
my momma didn't -raise no fool-
Mijn moeder heeft geen sukkel opgevoed.
and as long as i stay black i've got to stay -strapped-
vastgebonden denk ik
and never get to -laid- back
is dit niet "and never get to lay back?" dit lijkt me geen goeie zin. to lay back is hetzelfde als to relax

ik hoop dat je hiermee een beetje geholpen bent, het is iig een begin
__________________
Maar dat ben ik maar...
Met citaat reageren
Oud 23-01-2005, 17:02
Verwijderd
ja ik kan het wel gebruiken, bedankt
Met citaat reageren
Oud 23-01-2005, 18:35
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

-back you up-
to back up someone-iemand ondersteunen.

Citaat:
powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
my momma didn't -raise no fool-
to raise someone-iemand opvoeden.
De andere uitdrukkingen heb ik helaas niet kunnen vinden
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Met citaat reageren
Oud 23-01-2005, 23:46
Verwijderd
to jack someone betekent iemand (af)trekken, tenminste, zoals ik de term ken. To jack off enzo.
Met citaat reageren
Oud 24-01-2005, 00:06
Kurogane
Avatar van Kurogane
Kurogane is offline
Citaat:
powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

my momma didn't -raise no fool-

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back
Dit is van dit nummer van Tupac ik weet meer welke changes ofzo?

dont let hem -jack- you is meer volgens mij laat je niet naaien.

het hele lied is in de trand van discrimantie politie etc. en straattaal.

raise no fool is in de trand van mijn moeder heeft me niet dom gemaakt

strapped is dat je alert blijft dus hier bedoelt hij voor polite discrimatie etc, hij is gevangen omdat hij zwart is.

laid back is dat ie niet kan rusten vanwege de discirimanatie tegen zwarten.

je moet ook beetje verbanden zoeken, ''zo lang ik zwart (neger) ben ben ik gevangen en kan ik nooit rusten''

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back


don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

Laat je niet naaien -back you up-? ik denk blijf op je hoede



aight??!

Edit: maar ik heb er dus niet zoveel verstand van, maar het is ergens in die richting

Laatst gewijzigd op 24-01-2005 om 01:37.
Met citaat reageren
Oud 24-01-2005, 01:34
RaoulDuke
RaoulDuke is offline
Citaat:
Kurogane schreef op 24-01-2005 @ 01:06 :
Dit is van dit nummer van Tupac ik weet meer welke changes ofzo?

dont let hem -jack- you is meer volgens mij laat je niet naaien.

het hele lied is in de trand van discrimantie politie etc. en straattaal.

raise no fool is in de trand van mijn moeder heeft me niet dom gemaakt

strapped is dat je alert blijft dus hier bedoelt hij voor polite discrimatie etc, hij is gevangen omdat hij zwart is.

laid back is dat ie niet kan rusten vanwege de discirimanatie tegen zwarten.

je moet ook beetje verbanden zoeken, ''zo lang ik zwart (neger) ben ben ik gevangen en kan ik nooit rusten''

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back


don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

Laat je niet naaien -back you up-? ik denk blijf op je hoede



aight??!
Je zit er een paar keer echt naast hoor.

-jack you up-
Je laten naaien

-back you up-
Je achteruit laten dringen (als in wanneer de politie zegt: BACK UP PLEASE, maar dan in negatieve zin... het kan ook betekenen: je steunen, maar lijkt me in deze context niet van toepassing)

-smack you up-
In elkaar laten slaan

-my momma didn't raise no fool-
Mijn moeder heeft geen idioot opgevoed (simpel gezegd> ik ben niet dom)

-as long as i stay black i've got to stay strapped-
Zolang als ik zwart ben, zal ik een wapen moeten dragen (strapped = de manier waarop een wapen vaak wordt gedragen, en duidt dus op het wapenbezit)

-laid back-
Lekker achterover liggen (zorgeloos)

Dus>
Laat ze je niet naaien, je achteruitdringen, je in elkaar slaan. Ik ben totaal geen domme kerel, en zolang als ik zwart ben zal ik een wapen moeten dragen en nooit lekker achterover kunnen leunen om te relaxen, omdat ik me altijd zorgen moet maken om wraakacties, van een of andere kerel die ik in elkaar heb getrimd een lange tijd geleden, dieop eens terugkomt na al die jaren en me terug rost: rat tat tat tat tat, dat is nou eenmaal hoe het zit, uhh.

__________________
What? Don't stop here, this is bat country!!

Laatst gewijzigd op 24-01-2005 om 01:44.
Met citaat reageren
Oud 24-01-2005, 11:05
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Citaat:
Morgan schreef op 24-01-2005 @ 00:46 :
to jack someone betekent iemand (af)trekken, tenminste, zoals ik de term ken. To jack off enzo.
Of kapen natuurlijk, zoals in 'carjacking' etc.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 24-01-2005, 14:39
Kurogane
Avatar van Kurogane
Kurogane is offline
Citaat:
RaoulDuke schreef op 24-01-2005 @ 02:34 :
Je zit er een paar keer echt naast hoor.

-jack you up-
Je laten naaien

-back you up-
Je achteruit laten dringen (als in wanneer de politie zegt: BACK UP PLEASE, maar dan in negatieve zin... het kan ook betekenen: je steunen, maar lijkt me in deze context niet van toepassing)

-smack you up-
In elkaar laten slaan

-my momma didn't raise no fool-
Mijn moeder heeft geen idioot opgevoed (simpel gezegd> ik ben niet dom)

-as long as i stay black i've got to stay strapped-
Zolang als ik zwart ben, zal ik een wapen moeten dragen (strapped = de manier waarop een wapen vaak wordt gedragen, en duidt dus op het wapenbezit)

-laid back-
Lekker achterover liggen (zorgeloos)

Dus>
Laat ze je niet naaien, je achteruitdringen, je in elkaar slaan. Ik ben totaal geen domme kerel, en zolang als ik zwart ben zal ik een wapen moeten dragen en nooit lekker achterover kunnen leunen om te relaxen, omdat ik me altijd zorgen moet maken om wraakacties, van een of andere kerel die ik in elkaar heb getrimd een lange tijd geleden, dieop eens terugkomt na al die jaren en me terug rost: rat tat tat tat tat, dat is nou eenmaal hoe het zit, uhh.

ja ik weet het mijn excuses
Met citaat reageren
Oud 26-01-2005, 13:10
mcflem
Avatar van mcflem
mcflem is offline
Citaat:
powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-
jack- laat je niet naaien.. iets in die richting, back you up ondersteunen, acht iemand staan

-smack- you up anp pimp slap you up
iets van een klap of een schop geven

my momma didn't -raise no fool-
geen idioot opvoeden

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-
erbij horen? zoiets denk ik, 'steun de anderen zwarten'

and never get to -laid- back
ik blijf nooit te lui.. zoiets
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
De Kantine Woordenboek Engels schiet steeds meer tekort - iemand een oplossing?
VincentFernande
27 04-01-2012 12:08
Verhalen & Gedichten Engelse of Nederlandse boeken (of DUits, Frans, Chinees etc etc etc)
DAH
25 30-07-2011 11:20
Lifestyle woorden en taal
Verwijderd
239 13-11-2005 13:11
De Kantine Vlaamse uitdrukkingen en Anglicismen
Verwijderd
74 28-01-2005 19:44
Muziek Is Nederlands zingen niet veel makkelijker dan Engels zingen?
Rhinus
40 14-03-2003 11:40
De Kantine Taalperfectionisme
Jij-Jij
47 19-12-2002 17:56


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:13.