Just beat my advice in the wind.
Nederlandse spreekwoorden laten zich slecht vertalen.
De bloemetjes buiten zetten; het ervan nemen helemaal.
in het engels zou je dan cynisch reageren; So, you're really having a good time arn't you.
I can't believe it, you keep tinkering around while we do the hard work
Schreeuw het van de daken wordt iets als, scream/shout from the highest mountain.
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
|