23-07-2005, 14:44 | |
Ik ben al een tijd geinteresseerd in Esperanto en zijn consistentie. Na een en ander gelezen te hebben ben ik er steeds meer van overtuigd geraakt dat Esperanto het bijzonder goed zou doen als tweede taal binnen de EU.
Hieronder een aantal argumenten voor het gebruik van Esperanto als tweede taal binnen de EU. Graag hoor ik van jullie wat jullie van mijn argumenten vinden: 1. Esperanto is consistenter dan andere talen Door zijn consistentie leent Esperanto zich uitstekend om automatisch vertaald te worden in andere talen. Je zou voor een website in Esperanto bijvoorbeeld geen Engelse versie meer hoeven te maken omdat je de vertaling van de website aan een programma over kan laten. 2. Esperanto is makkelijker aan te leren: Omdat Esperanto makkelijker te leren is dan Engels, is het voor mensen die moeite hebben met talen makkelijker te leren. Bij de invoering van Esperanto als tweede taal, krijg je meer mensen, die beter een tweede taal zullen spreken. 3. Esperanto is een neutrale taal en geeft de mogelijkheid te communiceren op basis van gelijkheid: Omdat Esperanto gebruiken als tweede taal niet gelijk staat aan het adopteren van één specifieke taal (en cultuur), zal Esperanto sneller mensen aanspreken die om eerder genoemde redenen geen Engels willen leren. Tevens biedt het invoeren van Esperanto als tweede taal een tegenwicht aan de overheersing van de Angelsaksiche Amerikaanse cultuur op Europa en andere landen. Doordat Engels momenteel een gangbare tweede taal is, hebben de Amerikanen een structurele voorsprong op mensen uit andere landen.
__________________
Je suis une calamité.
|
Advertentie | |
|
23-07-2005, 15:19 | ||
Citaat:
En w.b.t. jouw veronderstelling dat je het Engels als tweede taal binnen Europa er niet uit zou kunnen krijgen; dat vind ik onzin. Vroeger was het Latijn immers ook de gangbare tweede taal en die is op een gegeven moment ook uit gebruik geraakt.
__________________
Je suis une calamité.
Laatst gewijzigd op 23-07-2005 om 15:21. |
23-07-2005, 15:37 | ||
Citaat:
__________________
Je suis une calamité.
|
23-07-2005, 18:16 | ||
Citaat:
Echter denk ik niet dat het invoeren van esperanto als tweede taal erg praktisch is. Iedereen kent nu engels, en is daar gewend aan. Dan ga je niet 'omdat het eerlijker zou zijn' een andere taal nog weer invoeren.
__________________
I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
|
23-07-2005, 19:09 | |||||
Citaat:
2) Het is behoorlijk lastig om Engels echt onder de knie te krijgen. Al kunnen de meesten van ons zich wel redden, Engels is een lastige en onregelmatige taal. Citaat:
Citaat:
Citaat:
__________________
Hold my head, we'll trampoline finally through the roof
|
23-07-2005, 21:12 | |||
Citaat:
Citaat:
__________________
Hold my head, we'll trampoline finally through the roof
|
23-07-2005, 21:19 | |||
Citaat:
Citaat:
Het is trouwens wel zo dat veel woorden uit Europese talen stammen. Toch zijn er ook heel veel Esperantisten (ofzo?) uit Azië, die er absoluut geen moeite mee blijken te hebben. Maar, ja; waarschijnlijk is het te mooi om waar te zijn
__________________
Hold my head, we'll trampoline finally through the roof
|
24-07-2005, 13:46 | ||||
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
24-07-2005, 17:21 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Verder is het natuurlijk zo dat een taal die complex is, iets moeilijker te leren zal zijn. Maar ik denk dat er maar heel weinig mensen zijn die echt fouten maken omdat ze objectief bezig de taal niet snappen ook al hebben ze hun best gedaan. De meeste mensen zijn gewoon lui en zien de noodzaak van correcte taalbeheersing niet in, dus ik zie niet in waarom dat bij Esperanto anders zou zijn. Maar om mijn standpunt even kort samen te vatten, Esperanto is echt zo'n idee waarvan de uitvoering, de implementatie en de transitieperiode veel meer moeite kosten dan de uiteindelijke winst aan voordeel zal opleveren. |
25-07-2005, 11:12 | ||
Citaat:
__________________
Je suis une calamité.
|
25-07-2005, 11:24 | ||
Citaat:
Bij Esperanto heb je echter het voordeel dat je veel zaken kunt afleiden en beredeneren waardoor je taal perfect kunt beheersen als je de regels kent. Verder zou bij een gelijdelijke omschakeling de implementatie te doen moeten zijn. Verder blijft het een feit vooral de automatische vertalingsmogelijkheden van Esperanto mij erg nuttig lijken.
__________________
Je suis une calamité.
|
25-07-2005, 11:48 | ||
Citaat:
__________________
Je suis une calamité.
|
25-07-2005, 15:58 | |||
Citaat:
Citaat:
|
25-07-2005, 16:45 | ||
Citaat:
__________________
Hold my head, we'll trampoline finally through the roof
|
25-07-2005, 18:32 | ||
Citaat:
2. Je kunt mijns inziens prima uitdrukkingen en termen toevoegen aan Esperanto zonder iets af te doen aan het principe van de taal: het bieden van eenvoud, consistentie en het bestaan uit een mix van verschillende talen. Kun je mij uitleggen wat je bedoelt met 'terug bij af'?
__________________
Je suis une calamité.
|
Advertentie |
|
07-08-2005, 22:16 | |
Ik vind het idee aantrekkelijk, maar ook te theoretisch. Ik neem aan dat deze taal ook in de loop van de tijd aangepast zal worden door het gebruik door mensen. In hoeverre zal dit een probleem zijn?
Het startpunt kan heel logisch en perfect zijn, maar blijft dit het ook door het gebruik?
__________________
Als ik later groot ben, trouw ik met kermit de kikker :p | Tel wat je hebt, niet wat je mist
|
08-08-2005, 23:50 | |
Ik vind dat jullie nogal oppervlakkig spreken over de taal.
Wanneer je een taal bestudeerd zie je dat het niet louter gaat om de gramatica of vocabulair. Een taal is de geschiedenis van een volk. Als een algemene taal gemakkelijker was dan zouden ze in Spanje geen Catalaans spreken of in België geen 3 verschillende nationale talen hebben. Jullie hebben het wel over tweede taal natuurlijk, maar is dat echt nodig? Is het niet fijn om jezelf te defineren met andere talen en die talen leren? Een taal wordt gevormd en veranderd continu, en dat is het mooie aan een taal. ALLE mensen zijn te complex om die taal niet te veranderen en op den duur zou je overal wéér een taal krijgen die afwijkt van het eerdere consept. Trouwens, waarom zou iedereen Engels moeten leren? Engels is niet de grootste wereld taal, en wij kunnen zogoed Engels omdat we altijd naar Engelstalige programma's kijken. In Frankrijk wordt gewoon alles gedupt. Ik vind het onnodig en weer en stap dichter bij de materialisatie van de maatschappij
__________________
isn't it ironic- play a mind game with me honey-
|
09-08-2005, 11:20 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
09-08-2005, 13:35 | ||
Citaat:
|
09-08-2005, 13:38 | ||
Citaat:
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
09-08-2005, 13:49 | |
Dat komt gewoon omdat WIJ Engels kunnen, maar er wordt evenveel Frans als Spaans gesproken. Als het echt niet anders zou kunnen zouden de Fransen toch allang vloeiend Engels kunnen. De enkele woorden die de algemene Benelux bevolking kent zijn ook heus niet genoeg voor de doeleinden die jij opsomt.
|
09-08-2005, 14:45 | |
Er komt bij dat Engels makkelijk te leren is, en daarbovenop al gesproken wordt in landen die belangrijke handelspartners zijn voor veel andere landen. Dit in tegenstelling tot esperanto waarbij iedereen overnieuw zou moeten beginnen.
En tja, om nu zo'n praktisch voordeel weg te gooien puur omdat er anders mensen bevoordeeld worden.. nee. Vanuit aantallen denkend zou je trouwens dan voorstander moeten zijn van de invoering van Chinees als algemene taal.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
10-08-2005, 08:06 | ||
Citaat:
__________________
Gatara was here! De W van stampot!
|
10-08-2005, 12:05 | ||
Citaat:
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
Ads door Google |
10-08-2005, 14:24 | ||
Citaat:
Voor ons is dat gemakkelijk te leren omdat dat in de Germaanse categorie valt. Maar voor Frans is dat niet zo gemakkelijk. Wij groeien ook op met Engelse/ Amerikaanse televisie nog een voordeel. Als de huidige filmindustrie in Frankrijk gelegen was zouden we allemaal Frans kunnen. Ik vind het jammer dat het alleen maar om practische redenen gaat. Een taal is iets waar je niet zo ligt mee mag omspringen. Daarbij ALS ESPERANTO aan wordt geleerd zullen er nog steeds dialecten onstaan en dan heb je er na een tijdje ook niets aan. Ik vind dat je maar gewoon een vreemde BESTAANDE taal moet leren, een taal die gebonden is met een cultuur. Globaal gezien wordt er niet zoveel Chinees gepraat hoor. |
10-08-2005, 18:09 | ||
Citaat:
Als je bedoelt, dat Chinees vooral in China, en niet daarbuiten, gesproken wordt, dan heb je een goed punt. Chinees is bovendien een omslachtige taal, althans wanneer je de geschreven vorm wilt beheersen. Dus als wereldtaal weinig geschikt.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
11-08-2005, 19:07 | ||
Citaat:
Maar ja, who gives a fuck om de Chinezen die in het achterland wonen, alsook Latijns-Amerika, dus is het Engels.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
11-08-2005, 19:12 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
13-08-2005, 09:11 | ||
Citaat:
Ja, men heeft dit onderscheid omdat men een ondubbelzinnige taal wilde met een flexibele woordvolgorde. ("La hundo mordas homon" "La homon mordas hundo", zonder de accusatiefs-n zou het dubbelzinnig zijn, tenzij je een striktere woordvolgorde vaststelt.)
__________________
Things are not what they appear, nor are they otherwise -- Surangama Sutra
|
13-08-2005, 10:26 | |
Verwijderd
|
Op zich vind ik het idee niet slecht, daarvoor werd Esperanto toch eigenlijk ook ontwikkeld? Een taal die iedereen zou kunnen leren zodat we zonder moeite konden communiceren.
Maar ik ben bang dat wanneer je Esperanto los laat en kinderen het gaat leren, het zich gaat gedragen als een natuurlijke taal. Wanneer een groot gebied die taal moet gaan spreken, dan krijg je zeker weten op de duur dialecten, en na verloop van tijd zullen die dialecten onderling steeds meer gaan verschillen. In Nederland krijgt hij bijvoorbeeld Nederlandse leenwoorden, omdat we dat makkelijker vinden (zeker in het begin), in het Engels zullen er engelse woorden doorkomen. En zo door. De taal moet heel strict geleerd worden en blijven, dat kán wel, maar ik ben bang dat het niet werkt. Talen veranderen, en ik denk niet dat ze makkelijker worden, zo ook Esperanto niet. Daarnaast, hmm, waarom hebben we eigenlijk een tweede taal binnen de EU nodig? Nu heeft de EU enkele officiele talen waarin men vergadert en dat gaat prima. 't Lijkt me fijner te kunnen spreken in een taal die je prima beheerst dan ineens over te moeten stappen op een taal die je net hebt geleerd en nog moet leren. Dat gaat moeite kosten. Nu redden mensen zich met Engels of met hun eigen taal, en daarmee kunnen ze - denk ik - veel meer duidelijk maken dan ze met Esperanto zouden kunnen. Esperanto zóu wel een tweede taal kunnen worden, maar daar gaat jaren overheen.. En ik denk niet dat de moeite die dat kost zoveel oplevert. |
13-08-2005, 14:20 | ||
Citaat:
Het is alleen in 't oog springend dat die naamval in natuurlijke talen -voorzover zo'n taal nog naamvallen heeft- over het algemeen nogal onopvallend gemarkeerd is. Ik noemde al voorbeelden. Maar, het lidwoord verandert niet mee? La blijft la?
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
18-08-2005, 18:53 | ||
Citaat:
is goeie site
__________________
¡ƃuıop ɯ,ı ʇɐɥʍ ʍouʞ ı ˙˙˙ǝɯ ʇsnɹʇ
|
18-08-2005, 18:56 | ||
Citaat:
er is maar een lidwoord 'la', en 'een' gebruiken ze niet. elk zelfst. naamw. eindigd op een o, meervoud j la lampo (de lamp) la lampoj (de lampen) werkwoorden is ook heel regelmatig: mi falas ik val vi falas jij/u valt li falas hij valt ^si falas zij valt ^gi falas het valt ni falas wij vallen vi falas jullie vallen ili falas zij vallen Verleden tijd: mi falis ik viel vi falis jij/u viel li falis hij viel ^si falis zij viel ni falis wij vielen vi falis jullie vielen ili falis zij vielen Toekomende tijd: mi falos ik zal vallen vi falos jij/u zal vallen li falos hij zal vallen ^si falos zij zal vallen ^gi falos het zal vallen ni falos wij zullen vallen vi falos jullie zullen vallen ili falos zij zullen vallen
__________________
¡ƃuıop ɯ,ı ʇɐɥʍ ʍouʞ ı ˙˙˙ǝɯ ʇsnɹʇ
|
18-08-2005, 22:15 | |
Geen congruentie dus. Bijna à la engels dus. Die heeft alleen in de 3e pers enk. een -s aan de stam (he walks, voor de rest walk).
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
|
|