*ik geef onder iedere Nederlandse zin de correcte Duitse vertaling weer*
Ik heb de hoogste punten voor kunst en taal.
Ich habe die höchsten Noten für Kunst und Sprache.
*Noten is meervoud, dus omdat er voor höchst een woord uit de der-Gruppe staat komt achter höchst de verbuigingsuitgang -en*
In dit vak ben ik eerder actief.*welk vak bedoel je hier?*
In diesem Fach bin ich eher aktiv.
De resulaten van deze dubbele test komen ongeveer overeen met mijn verwachtingen.
Die Resultaten dieses doppelten Testes stimmen ungefähr überein mit meinen Erwartungen.
Ik wil niets met kunst doen, maar ik heb er wel al aan gedacht om talen te studeren.
Ich will nichts mit Kunst tun, aber ich habe schon darüber gedacht Sprachen zu studieren.
Naast talen heb ik ook gedacht aan criminologie, want je kan daarmee vele kanten uit, maar ik ben nog niet zeker over mijn keus.
Neben Sprachen habe ich auch gedacht an Kriminologie, denn du kannst damit viele Richtungen ausgehen, aber ich bin noch nicht sicher über meine Auswahl.
*auf en über hebben bij afwezigheid van een werkwoord van rust of van beweging altijd de vierde naamval, dus je krijgt "meine Auswahl"*
Ik heb nog niet te veel gedacht aan welk beroep ik later wil beoefenen.
Ich habe noch nicht zu viel gedacht an welchen Beruf ich später ausüben möchte.
*denken an heeft altijd de vierde naamval, dus je krijgt "welchen Beruf"*
Eerst wil ik mij focussen op mijn examens en mijn studiekeuze.
Zuerst will ich mich fokussieren auf meine Examen und meine Studienauswahl.
*in het Duits heeft examen dezelfde vorm in het meervoud, dus zonder uitgangs-s*
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|