Advertentie | |
|
01-07-2001, 10:41 | |
Ik zocht al best wel lang naar een vertaling van dit gedicht, hartstikke bedankt. Fantastische vertellingen heb ik gelezen, wel wat vaag en langdradig af en toe verder wel mooi. Wist je trouwens dat de groep Allan Parsons Project een cd heeft gewijd aan Edgar Allen Poe? Hij heet tales of mystery and imagination.
|
02-07-2001, 15:07 | ||
Citaat:
__________________
In the beginning the Universe was created. This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.
|
21-01-2003, 22:50 | |
Verwijderd
|
Dit gedicht is inderdaad geweldig, maar wat gruwlijk dat het een Nederlandse vertaling is. Proza is al onmogelijk te vertalen en bij poëzie is dat nog moeilijker!
Ik heb trouwens een 957 bladzijden tellend verzamelwerk getiteld 'Edgar Allan Poe: Compleet' met daarin al zijn proza en brieven. Helaas geen poëzie en helaas heb er ik nog geen tijd voor gehad. Kostte maar twaalf gulden (*). LUH-3417 - Guldens zijn ronde dingen waarmee men vroeger kon betalen. Vergelijkbaar met stenen en schelpen. |
25-01-2003, 15:37 | |
Quote the Raven, "Nevermore!"
goede herinneringen aan dat zinnetje. Poe was goed. Zeer goed. Poe was wat ik las in de 3e klas bij Engels, als we weer eens een saaie les hadden, dan mocht ik even naar de bieb lopen en een leuk boek uitzoeken. Aangezien ik de meeste dingen van Shakespeare al wel kende, pakte ik Poe maar, en hij was goed, zeer goed...
__________________
I'd like to meet the man who invented SEX and see what he's working on now
|
20-02-2003, 17:05 | |
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary over many a ...
Etcetera. Engels, mensen! Poe lees je toch niet in het Nederlands en al helemaal zijn gedichten niet! Ik vind sowieso Engels een geslaagdere taal (meer homoniemen), maar dat is weer een andere discussie. Oeh, Poe-verhalen zijn gewoon heerlijk.
__________________
to look and look to look and look and look to look and find nihil // lj: ro_b_in
|
20-02-2003, 19:29 | |
Verwijderd
|
Dat het Engels meer homonymen zou tellen vind ik een gewaagde stelling. Ik denk niet dat je dat vol kan houden. Maar, ben jij zo iemand die liever 'A Rose Of Flesh' , dan 'Een Roos Van Vlees' van Jan Wolkers leest? Er zijn namelijk mensen die ook van Nederlandse boeken de Engelse vertaling opzoeken. Dat kan ik echt niet vatten.
LUH-3417 |
21-02-2003, 13:11 | |
Ik vind eigenlijk dat je boeken en gedichten zoveel mogelijk moet lezen in de taal waarin ze geschreven zijn, als je die taal genoeg beheerst tenminste. Elke taal heeft iets eigens en een vertaling of hertaling kan geslaagd of minder geslaagd als in hoe mooi het klinkt, maar zal de oorspronkelijke bedoeling van de auteur niet versterken.
Nederlands vind ik niet een heel mooie taal, hoewel er zat schrijvers en dichters zijn die wel wonderschone teksten ermee creeren. Het schijnt trouwens dat Harry Mulisch vertaalt in het Duits beter is dan in origineel Nederlands - maar daar kan ik niets over zeggen, want om Mulisch nou in het Duits te gaan lezen..
__________________
to look and look to look and look and look to look and find nihil // lj: ro_b_in
|
|
|
Soortgelijke topics | ||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Muziek |
Iemand in voor echte blackmetal? capibara | 252 | 24-12-2003 22:10 | |
Algemene schoolzaken |
Profiel werkstuk L!nk | 49 | 18-03-2003 19:23 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
[engels] goede/mooie boeken om te lezen? Harrie | 23 | 15-02-2003 17:08 | |
Verhalen & Gedichten |
Wat vinden jullie de beste schrijver? Verwijderd | 75 | 21-01-2003 22:47 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
E. A. Poe (alweer :)) A loved one | 3 | 02-09-2002 16:35 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Wie kan mij wat informatie geven over die theorie van E. A. Poe? A loved one | 7 | 24-08-2001 12:47 |