Advertentie | |
|
17-08-2005, 10:26 | |
Een zelfstudie Latijn lijkt me behoorlijk lastig, zeker als je geen uitleg kunt krijgen. Ik zit nu in 3gym en vorig jaar had de lerares zo'n verhaal over een paar begrippen, dat ik het helemaal kwijtraakte.
Ik ken Fortuna niet, maar wij gebruiken Disco ('ik leer') en hoewel het boek naar zelfstandig werken is opgezet, vraagt het soms echt de nodige uitleg. Een internet cursus Latijn ken ik niet, maar op LatijnenGrieks.com staat alle grammatica. Overigens hoeft het niet zo te zijn dat slecht zijn in andere talen betekent dat je moeilijk Latijn leert. Als je goed bent in ontleden, kom je denk ik met Latijn al een heel eind.
__________________
Elke keer dat je dit leest neem ik weer 1 Kb van je hersens in beslag. :P
Laatst gewijzigd op 17-08-2005 om 10:30. |
17-08-2005, 16:05 | |
Latijn is niet zo moeilijk, hoor. Het is ook een slecht idee, iets wat je wilt leren, te beschouwen als heel moeilijk.
Ik heb zelf ook maar atheneum gedaan. Ongeveer een jaar daarna kreeg ik ineens zin in Latijn. Mijn moeder had van haar schooltijd nog Via Recta liggen. Die heb ik gebruikt om de bekende rijtjes te memoriseren, een woordenschat op te bouwen en wat simpele oefenzinnetjes te doorgronden. Ik weet niet hoe die boekjes nu heten (die van m'n moeder was van rond 1960), maar een standaard gymnasiumgrammaticaatje moet daartoe volstaan. Vervolgens grijp je naar iets uitgebreidere lectuur. Snees noemt de site textkit.com. Daar staan inderdaad een paar aardige, hoewel doorgaans stokoude, engelstalige grammatica's. Tip: die van Allen/Greenough is een referentiegrammatica, dus naslagwerk, geen leerboek. Probeer ze wel uit te printen. Lezen vanaf een beeldscherm is minder prettig dan vanaf papier ontspannen zittend aan een bureau of tafel. Surf, nadat je de rijtjes kent en ook enigszins een woordenschat hebt opgebouwd, ook eens naar: www.thelatinlibrary.com Print hoofstuk 1 van Caesars de bello gallico uit en meteen ook de vertaling (ook vanaf die site te vinden), pak een woordenboek, probeer te vertalen, vergelijk jouw vertaling met de uitgeprinte, kijk of het klopt, zo niet, probeer te ontdekken waar je fout ging, herhaal x 100 en je bent goed op weg. Probleem bij de aanschaf van boeken is, dat in het Nederlands nauwelijks serieuze werken voorhanden zijn. Je hebt genoemde gymnasiumgrammatica's, maar die zijn -zonder onze gymnasiasten te na te spreken- toch vrij rudimentair. Prisma heeft één Latijnse Grammatica, die van ene heer Hus, die iets uitgebreider is, maar niettemin vrij belabberd. Het betere werk vind je in 't Engels, het nog betere in het Duits. Als beknopt referentiewerk absoluut aan te raden is Rubenbauer/Hoffmann/Heine, Lateinische Grammatik. Makkelijk verkrijgbaar via grotere internetbookshops. Bedenk, dat een taal leren in feite maar drie stappen behelst. Het lexicon kennen (de woorden en hun betekenis), de regels om uit die woorden grotere eenheden te creëren (woordgroepen en zinnen -> syntaxis/zinsbouw) kennen, en de bij die regels horende "betekenisregels", oftewel, hoe zich de betekenis van woordgroepen/zinnen, die volgens de syntactische regels gebouwd zijn uit woorden, afleidt uit de betekenis van die afzonderlijke woorden, kennen. Succes!
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
17-08-2005, 16:08 | ||
Citaat:
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
17-08-2005, 17:32 | ||
Citaat:
|
17-08-2005, 17:40 | ||
Citaat:
Mijn basis is al niet groot, zo'n 100 woorden die ik nog heb onthouden. Dus dat wil ik wat uitbreiden, steeds woorden opzoeken is niets. Ik heb geen laag IQ en ook geen gebrek aan motivatie. In de 1e liep ik vast, maar ik zit nu (over een week ) in 5 vwo, dus ik heb er een hele hoop kennis (in talen) bij gekregen. Ik ken genoeg leeftijds- en straks klasgenoten die gymnasium doen en dus meestal Latijn. Aan hen kan ik genoeg vragen stellen. |
17-08-2005, 17:42 | ||
Citaat:
Heeft de Slegte ofzo geen (tweedehandse) schoolboeken? |
17-08-2005, 18:00 | |
Misschien moet je eens op www.koxkollum.nl kijken. Ik geloof dat daar ook een cursus Latijn op staat. Verder heb ik voor Latijn het boek Via Nova, ik vind het zelf een goed en duidelijk boek, maar ik heb dan ook wel weer een talenknobbel, dus dat is misschien niet goed te vergelijken. Over grammaticaboekjes: ik heb dit jaar zelf vanuit school 'Grammaticus, basisgrammatica Latijn' besteld. Of hij goed is kan ik niet zeggen, want ik heb hem dus nog niet gebruikt. Maar omdat hij bij ons op school op de boekenlijst staat (en volgens mij al heel lang) zal het niet heel slecht zijn. ISBN: 90-5027-092-1.
Heel veel succes! |
18-08-2005, 13:23 | ||
Citaat:
Duivelaartje, neem bv. de eerste zin van de bello gallico: Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Als je nu de vormen en de woorden kent, zonder nu direct in staat te zijn de zin te interpreteren, kun je in elk geval het volgende vaststellen: -Gallia = fem. substantief in nom. of abl. sing. (is natuurlijk al lastig: dubbelzinnigheid -> één vorm kan vaak meerdere naamvallen weergeven. De context verheldert dat echter) -est = vervoeging van het ww. esse (zijn/to be), 3e pers. enk. praes. indic. act. -omnis = adjectief in nom. of gen. sing. masc. of fem. of neutr. -divisa = adjectief in nom. of abl. fem. sing. / in nom. of acc. neutr. plur. (meervoud) -in = praepositio (voorzetsel) -partes = fem. substantief in nom. of acc. plur. -tres = adj. in nom. of. acc. fem/masc. plur. Bij "quarum" begint een betrekkelijke bijzin (quarum = fem. gen. plur. van het pronomen relativum), die laten we even zitten, de hoofdzin eindigt dus hier. Adhv bovenstaande gegevens kun je gaan uitmaken, welke woorden bij elkaar horen. Een adjectief staat normalerwijze bij een substantief. Nu zie je dat "gallia" en "omnis" bij elkaar kunnen staan, immers "gallia" kan nom. zijn, net als "omnis". Ze kunnen elk afzonderlijk ook een andere naamval hebben, maar aangezien ze bij elkaar lijken te horen, zou als enige mogelijkheid overblijven een combinatie van substantief en adjectief in nominatief (want: abl. kan niet samengaan met gen. De enige gemeenschappelijke kwalificatie van beide is nom.). Voor "divisa" geldt hetzelfde, ook die hoort dus bij "Gallia". Nu is "est" hier een koppelwerkwoord, dus divisa lijkt goede candidaat voor naamwoordelijk deel vh gezegde. Leg je nu de vertaling ernaast. All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in our Gauls, the third. Dat herhaal je met een paar zinnen, dan krijg je spelenderwijs meer gevoel voor de taal.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
18-08-2005, 13:33 | ||
Citaat:
Wat je vooral niet moet doen, is denken dat naamvallen een "betekenis" hebben of een heel "abstracte" functie. De functie van naamvallen is in de eerste plaats simpelweg aan te geven, wat een naamwoord in een gegeven zin "doet". Klein simpel voorbeeld met het ww "dare" (geven). Caesar militibus servos dat (Caesar geeft aan de soldaten slaven) Nu weet je dat "geven" ten minste drie "rollen" impliceert, de gever, het gegevene, en degene die krijgt. De naamvallen leggen nu vast, welk naamwoord (caesar, zijn soldaten, slaven) welke rol heeft. "dare" legt vast, welke naamwoordgroepen in welke naamval kunnen/moeten voorkomen: NOM | DAT | ACC gever | begunstigde | gegevene That's it. Andere naamvallen = andere rollen Caesarem servi militibus dant (de slaven geven Caesar aan de soldaten) Nu kan "dare" ook passief gebruikt worden, dus "dari" = gegeven worden. Dan wisselen de rollen van de naamvallen NOM | DAT | a(b)+ ABL gegevene | begunstigde | gever Caesar militibus a servis datur (Caesar wordt door de slaven aan de soldaten gegeven). Merk dus op: het werkwoord is de kern van de zin. Dit bepaalt welke naamvallen welke betekenis hebben. Klar?
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
18-08-2005, 14:03 | |
Verwijderd
|
Ik vind persoonlijk www.koxkollum.nl een hele goede site. Als je het kan uitprinten kan ik je die site zeker aanraden. De zaken worden helder uitgelegd. Zelfs ik kon het volgen, haha.
|
Ads door Google |
17-09-2005, 09:52 | ||
Citaat:
__________________
Gendra
|
18-09-2005, 10:16 | |||
Citaat:
Citaat:
|
Advertentie |
|
10-10-2005, 19:10 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
PPA = Participium Praesens Actief PPP = Participium Perfectum Passief succes |
10-10-2005, 19:20 | ||
Citaat:
maar wat kan ik er mee, hoe vertaal ik het, hoe herken ik t??? |
10-10-2005, 19:22 | ||
Citaat:
Het ppa vertaal je als tegenwoordig deelwoord, bijvoorbeeld puella cantans in horto ambulat kan het volgende betekenen: Het zingende meisje wandelt in de tuin Zingend loopt het meisje in de tuin Het meisje dat zingt loopt in de tuin Hoewel/terwijl/omdat het meisje zingt loopt in de tuin Het ppp vertaal je als voltooid deelwoord: carmen cantatum = het gezongen lied. Het ppp en het ppa kom je ook vaak in de ablativus absolutusconstructie tegen.
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
|
09-11-2005, 20:20 | ||
Citaat:
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
|
Advertentie |
|
|
|
Soortgelijke topics | ||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Hoe zijn of waren jouw lerar(ess)en Grieks, Latijn en/of KCV? Cherry Springs | 5 | 18-09-2008 15:51 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Latijn zelf leren beheersen Verwijderd | 20 | 13-02-2007 14:21 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Hoe herken je (in het Nederlands) de accusativus cum infinitivo? juliettebinoche | 17 | 01-03-2005 14:36 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Enquête ... help me! Pris | 13 | 26-09-2003 13:35 | |
Eindexamens 2003 |
Wat moet jij minimaal halen om te slagen? Verwijderd | 62 | 10-05-2003 21:45 |