Registreer FAQ Ledenlijst Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Centraal eindexamen / Archief 2003-2015 / Eindexamens 2003
 
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 03-05-2003, 18:06
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Hoe leren jullie Grieks? En zien jullie er tegenop?

Ik heb alle cultuur al geleerd, ben nu nog bezig met alle teksten weer opnieuw doorspitten (wel met de vertaling ernaast, ik ga niet weer alles opnieuw vertalen..) en op zich valt het me mee allemaal, heel veel dingen wist ik nog wel. Leren jullie vertalingen uit je hoofd, woordjes stampen? Ik zorg wel dat ik de vertalingen redelijk voor mezelf op een rijtje heb staan, en een aantal kernwoorden per vers ken, als je het maar vaak genoeg hebt doorgenomen schiet het je allemaal vanzelf weer te binnen als je de tekst wil vertalen.. Wordt er eigenlijk veel grammatica gevraagd? (stamtijden e.d.)

Volgens mij gaat het best meevallen, ben in elk geval superblij dat we Homeros hebben en niet bijv. Plato want dat is zo'n ramp...

Jullie?
__________________
Terug in NL!
Advertentie
Oud 03-05-2003, 18:46
Nuck
Nuck is offline
Ik heb alle teksten nou gerepeteerd en ik ben bezig dat nog een keer te doen, maar eigenlijk is het heel makkelijk . Volgens mij kunnen ze alleen maar erg oppervlakkige dingen vragen over die teksten zelf, zo diepgaand is die niet. En dan de cultuurhistorie natuurlijk. Daar moet ik nog mee beginnen.

De vertalingen zijn trouwens ook erg makkelijk, maar op de een of andere manier weet ik daar net zesjes voor te halen .
__________________
As if!
Oud 03-05-2003, 22:24
Onbekende
Avatar van Onbekende
Onbekende is offline
Citaat:
Esmée schreef op 03-05-2003 @ 19:06:
Leren jullie vertalingen uit je hoofd, woordjes stampen?
(...)
Wordt er eigenlijk veel grammatica gevraagd? (stamtijden e.d.)

Het lijkt me niet nuttig om vertalingen uit je hoofd te leren. Je moet dan zo veel tekst doen en je schiet er weinig mee op. Je krijgt ook vragen over een stukje tekst die je door inzicht moet beantwoorden en niet door domweg leren. Bijv. waar bepaalde voornaamwoorden op terugslaan en dat soort vragen.
Het heeft helemaal geen zin om echt woordjes te stampen. Als je de teskten al eens doorgenomen hebt zul je ook wel een heel aantal woorden kennen en als je een woordje niet kent: je hebt er immers een woordenboek bij! En hetzelfde geldt voor de stamtijden. Die worden helemaal niet los gevraagd. Je moet ze alleen kunnen herkennen in de tekst. Overigens heb je er ook een grammaticaoverzichtje bij, al herinner ik me even niet of daar nu ook stamtijden in stonden.

(wellicht is mijn informatie wat gedateerd, ik heb in 2001 examen gedaan, Oude Stijl)
__________________
May the best day of your past be the worst of your future!
Oud 05-05-2003, 10:11
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Woordenboek mag je toch alleen bij de proefvertaling gebruiken? niet bij de te leren teksten, lijkt mij.
Oud 05-05-2003, 12:07
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Citaat:
disposition schreef op 05-05-2003 @ 11:11:
Woordenboek mag je toch alleen bij de proefvertaling gebruiken? niet bij de te leren teksten, lijkt mij.
Ja dat vroeg ik me idd ook af...?
__________________
Terug in NL!
Oud 05-05-2003, 13:13
Verwijderd
Ik zorg dat ik de inhoud van de cultuur redelijk weet (2x lezen maximaal) en dat ik met het griekse boek in mijn hand zo de tekst kan lezen. Het kost wel wat tijd maar hier heb ik toch het meeste aan. Een keer had ik het niet zo goed geleerd bij een proefwerk en toen vond ik het toch heel lastig de vragen te maken. Woordjes leren doe ik niet, ik leer in context. Als ik apart woordjes zou leren zou ik nog wel een jaar bezig zijn. Maar er zijn natuurlijk wel erg veel woorden die elke keer terug komen en die herken je dan wel.
Oud 05-05-2003, 22:50
Onbekende
Avatar van Onbekende
Onbekende is offline
Citaat:
disposition schreef op 05-05-2003 @ 11:11:
Woordenboek mag je toch alleen bij de proefvertaling gebruiken? niet bij de te leren teksten, lijkt mij.
Hoe wou je dat praktisch gezien doen? Je hebt toch maar een examen? Of heb je in de tweede fase tegenwoordig twee examens Grieks, een proefvertaling en een andere teksten?
(Ik ben niet zo op de hoogte van de tweede fase).
Wij hadden gewoon een examen en dan kun je het woordenboek natuurlijk overal voor gebruiken. Het is niet zo dat je eerst de proefvertaling moest maken en dan het woordenboek inleveren of zo. Ik heb wel gewoon het woordenboek gebruikt bij de leerteksten.
__________________
May the best day of your past be the worst of your future!
Oud 06-05-2003, 09:00
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Citaat:
Onbekende schreef op 05-05-2003 @ 23:50:
Hoe wou je dat praktisch gezien doen? Je hebt toch maar een examen? Of heb je in de tweede fase tegenwoordig twee examens Grieks, een proefvertaling en een andere teksten?
(Ik ben niet zo op de hoogte van de tweede fase).
Wij hadden gewoon een examen en dan kun je het woordenboek natuurlijk overal voor gebruiken. Het is niet zo dat je eerst de proefvertaling moest maken en dan het woordenboek inleveren of zo. Ik heb wel gewoon het woordenboek gebruikt bij de leerteksten.
Grieks is maar een klein groepje leerlingen, dus in principe zou het kunnen dat ze bijvoorbeeld eerst de leerteksten uitdelen, en na een bepaalde tijd de rest en dat je dan de woordenboeken er pas bij mag pakken of zo.. zal het wel eens ff navragen op school.
__________________
Terug in NL!
Oud 06-05-2003, 10:24
Marorij
Marorij is offline
Citaat:
Esmée schreef op 06-05-2003 @ 10:00:
Grieks is maar een klein groepje leerlingen, dus in principe zou het kunnen dat ze bijvoorbeeld eerst de leerteksten uitdelen, en na een bepaalde tijd de rest en dat je dan de woordenboeken er pas bij mag pakken of zo.. zal het wel eens ff navragen op school.
Je mag ook bij de tekstbegripvragen je woordenboek erbij houden. Je kunt dus inderdaad belangrijke woorden die je niet weet opzoeken. Bij ons is er voor gewaarschuwd niet te veel gebruik te maken van het woordenboek bij het eerste deel (dus over de teksten) omdat dat ontzettend veel tijd kost. Succes!
__________________
*~* De mens is een wereld in het klein *~* Democritus
Oud 06-05-2003, 11:22
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Ik ben bezig met die teksten. Dat doe ik vrij snel, er zit nog best veel in m'n hoofd.
Die cultuur vind ik echt KUT om te leren. Vind ik gewoon niet echt interessant, hopelijk vragen ze daar niet veel over.


Je moet ook het metrum begrijpen, en kunnen scanderen. Dat vragen ze altijd wel.

Stamtijden kunnen ze ook vragen.
Niet zozeer "welke tijd is dit", maar meer "verklaar de gebruikte tijd/modus"


Ik ben ook héél blij met Homeros. Ik lees al drie jaar Homeros en Herodotos, dus ik ben dat dialect helemaal gewend (ik heb meer moeite met het Attisch ).
En een voordeel van de Odyssee is dat het gewoon een leuk verhaaltje is. Beter dan zo'n filosofisch stuk ofzo
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 06-05-2003, 11:48
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Even twee vraagjes:

- Mag je een Homerisch woordenboek gebruiken, i.p.v. een Attisch woordenboek?


- Weet iemand een site met goede, letterlijke vertalingen van de tekst? Ik heb niet alle vertaalbladen meer
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 06-05-2003, 12:18
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Woordenboek krijg je op school en volgens mij is die gewoon Attisch (lijkt me ook logischer), er staat dan wel Hom. achter als het Homerisch is etc.
En je mag idd woordenboek gebruiken bij alles, heb t net gevraagd. Dus das wel handig.
Ik zie het best wel zitten... en volgens mijn leraar waren hoofdstuk 4 en 5 niet zo belangrijk, gewoon keertje doorlezen, hoofdstuk 6 wel beetje kennen en qua cultuur zijn hoofdstuk 1 en 3 wel heel belangrijk (dus die inleiding en die sprookjeselementen en zo).
Dus qua cultuur valt het ook allemaal nog wel mee...
__________________
Terug in NL!
Oud 06-05-2003, 16:04
Marorij
Marorij is offline
Citaat:
Roos schreef op 06-05-2003 @ 12:48:
Even twee vraagjes:

- Mag je een Homerisch woordenboek gebruiken, i.p.v. een Attisch woordenboek?


- Weet iemand een site met goede, letterlijke vertalingen van de tekst? Ik heb niet alle vertaalbladen meer

Helaas mag je geen Homerisch woordenboek gebruiken! Dat was wel lekker makkelijk geweest. Het zou in vergelijking met andere examenjaren (waarin ze een andere auteur hebben en dus een 'normaal' woordenboek moeten gebruiken, en soms ook te maken hebben met andere vormen (bv in tragiek)) niet eerlijk zijn. Best jammer he...
__________________
*~* De mens is een wereld in het klein *~* Democritus
Oud 06-05-2003, 17:49
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Citaat:
Esmée schreef op 06-05-2003 @ 13:18:
Woordenboek krijg je op school en volgens mij is die gewoon Attisch (lijkt me ook logischer), er staat dan wel Hom. achter als het Homerisch is etc.
En je mag idd woordenboek gebruiken bij alles, heb t net gevraagd. Dus das wel handig.
Ik zie het best wel zitten... en volgens mijn leraar waren hoofdstuk 4 en 5 niet zo belangrijk, gewoon keertje doorlezen, hoofdstuk 6 wel beetje kennen en qua cultuur zijn hoofdstuk 1 en 3 wel heel belangrijk (dus die inleiding en die sprookjeselementen en zo).
Dus qua cultuur valt het ook allemaal nog wel mee...

Even voor de zekerheid Esmée: Er zijn 2 verschillende boeken voor Grieks, dus heb jij die beetje oranje-achtige met die (lelijke) Kirke op de voorkant, die naar de varkens wijst?
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 06-05-2003, 18:09
Ellun
Avatar van Ellun
Ellun is offline
Citaat:
Roos schreef op 06-05-2003 @ 12:48:
Even twee vraagjes:

- Mag je een Homerisch woordenboek gebruiken, i.p.v. een Attisch woordenboek?


- Weet iemand een site met goede, letterlijke vertalingen van de tekst? Ik heb niet alle vertaalbladen meer
Ik heb een goede site gevonden, ik was zelf namelijk ook wat vertalingen kwijt...

http://www.xs4all.nl/~wiebeko/kt/grieks/index.htm
__________________
As long as I know how to love, I know I'm alive
Oud 06-05-2003, 19:03
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Citaat:
Roos schreef op 06-05-2003 @ 18:49:
Even voor de zekerheid Esmée: Er zijn 2 verschillende boeken voor Grieks, dus heb jij die beetje oranje-achtige met die (lelijke) Kirke op de voorkant, die naar de varkens wijst?
Yep, 'Op weg naar huis'.
__________________
Terug in NL!
Oud 06-05-2003, 19:04
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Trouwens... ik heb een proefexamen uit '96 gekregen en het valt qua hoeveelheid best wel mee vind ik. En die proefvertaling is iets van 15 verzen dus dat is ook wel te doen in anderhalf uur
__________________
Terug in NL!
Oud 06-05-2003, 20:41
Onbekende
Avatar van Onbekende
Onbekende is offline
Citaat:
Roos schreef op 06-05-2003 @ 12:22:
Je moet ook het metrum begrijpen, en kunnen scanderen. Dat vragen ze altijd wel.
Op de middelbare school hebben wij precies een les besteed aan het scanderen en dat was in de vijfde klas. Wij hoefden daar niets voor te leren.

Ik bedenk me nu trouwens dat dat ook wel logisch was omdat wij Herodotus en Caesar (dus twee historiografen en geen poezie) hadden op het examen...

Citaat:
Marorij schreef: Bij ons is er voor gewaarschuwd niet te veel gebruik te maken van het woordenboek bij het eerste deel (dus over de teksten) omdat dat ontzettend veel tijd kost. Succes!
Dat is een nuttige tip, maar dan vooral voor de moderne talen.
Bij zowel Grieks als Latijn had ik tijd over en ik heb erg veel opgezocht, zelfs woorden die ik eigenlijk wel wist, maar waar ik opeens wat over twijfelde. De proefvertaling is niet zo erg lang en daarbij is het woordenboek zeker nuttig, maar ook bij de 'leerteksten' heb ik het woordenboek frequent gebruikt.
__________________
May the best day of your past be the worst of your future!
Ads door Google
Oud 06-05-2003, 21:09
beuk
Avatar van beuk
beuk is offline
Ik had geloof ik gewoon de vertaling zo triest vaak gelezen dat ik die eigenlijk gewoon zo kon opdreunen
De achtergronden vond ik op zich wel interessant en daar moest ik het ook van hebben, het vertalen zelf lag me niet zo. Kreeg altijd van die onsamenhangende blaatverhalen

Maar ontopic; qua grammatica stelden ze volgens mij nauwelijks vragen. Meer in de trant van "waarom gebruiken ze hier die vorm"..
Heb er volgens mij nog wel een zesje uitgesleept
__________________
when i rock..
Oud 12-05-2003, 10:49
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
En up...

staan die stamtijden ook in dat grammatica-overzicht wat je erbij mag houden?

Ik vind het overigens zeer vervelend dat die teksten die je krijgt echt middenin een tekst ergens beginnen, dat moet je dan meteen maar ff herkennen waar dat uit komt
__________________
Terug in NL!
Oud 12-05-2003, 13:02
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Wij hebben een grammatica katern met daarin:

zelfstandige naamwoorden,
persoonlijke voornaamworden
aanwijzende voornaamwoorden (tis enzo)
etc.


"Luoo" als standaard-werkwoor (losmaken)
Alle tijden staan er daarvan in: praeses, aor., perf. alles alles

Verder ook nog nikao en zo, samentrekking ao, eo, io etc.

Daarnaast werkwoorden als tithemi, didomi, oida, eimi gaan, eimi zijn, histemi etc.

En dan ook de onregelmatige werkwoorden achterin:

hele werkwoord - aor act- aor pass - perf act - fut - betekenis


Dus dat is heel wat
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 12-05-2003, 16:40
DaBrat
DaBrat is offline
Wat ik ook heb gedaan is van achterin het hulpboek, ik heb opweg naar huis, al die kleine rot woordjes overgeschreven met de betekenis (zoals al, weer, in, op ect).
Ook heb ik een lijst gemaakt met de vaak voorkomende woorden, zoals 'holle' etc. Deze ga ik goed leren zodat ik die igg niet hoef op te zoeken. Die kleine woordjes kan ik namelijk nooit onthouden...

Ohja, in het examen van 1996 zag ik dat je een lap griekse tekst krijgt met geen titel erbij, wel staat er bv alfa 1-10, hieraan kan je dus in 1x herkennen waar de tekst over gaat, in dit geval het prooimion, deze letters en getallen leer ik ook ff uit mijn hoofd.

Verder weet ik eigenlijk niet zo goed hoe ik het moet leren. Ik heb nu de griekse tekst opnieuw doorgenomen met de vertalingen ernaast. Ik ga het niet helemaal opnieuw vertalen hoor. IK heb alleen geen idee wat ik kan verwachten.. Ik zie onwijs tegen de ongeziene vertaling op, ik kan dat echt niet...
De geziene moet opzich geen probleem zijn, hoop ik..
Oud 13-05-2003, 10:02
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Citaat:
Ellun schreef op 06-05-2003 @ 19:09:
Ik heb een goede site gevonden, ik was zelf namelijk ook wat vertalingen kwijt...

http://www.xs4all.nl/~wiebeko/kt/grieks/index.htm
Hey bedankt. Maar je kunt ze niet uitprinten

Oh ik zie het al. Ben ze nu aan het printen. Super Ik ben ongeveer de helft kwijt namelijk. Ja hoe kunnen ze nou verwachten dat je dat een jaar lang bewaart
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!

Laatst gewijzigd op 13-05-2003 om 10:11.
Oud 13-05-2003, 10:13
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Citaat:
DaBrat schreef op 12-05-2003 @ 17:40:

Ohja, in het examen van 1996 zag ik dat je een lap griekse tekst krijgt met geen titel erbij, wel staat er bv alfa 1-10, hieraan kan je dus in 1x herkennen waar de tekst over gaat, in dit geval het prooimion, deze letters en getallen leer ik ook ff uit mijn hoofd.

Dat is wel handig om een beetje op een rijtje te hebben inderdaad...

Ik heb wel alles opnieuw vertaald (wel met vertalingen erbij hoor, gewoon woord voor woord opnieuw bekeken), dat heb ik nu af, maar er is niet superveel blijven hangen, vooral dat hele stuk met Kirke vind ik zo'n irritante tekst! Dus ik ga het nu maar herhalen allemaal, cultuur nog een keer doorlezen, examen uit '96 maken en dan moet het toch goed zijn hoop ik...
__________________
Terug in NL!
Oud 13-05-2003, 11:25
Nuck
Nuck is offline
Wat zijn eigenlijk de verschillen tussen de prooimia van Homerus en bijv. Appolonius Rhodius (spelfouten voorbehouden )?
Ik weet wel dat de Argonautika gewoon is geschreven en Homerus door mondelinge overlevering tot stand is gekomen, maar hoe komt dat naar voren in de tekst (en met name in het prooimion)?

Of doe ik nou veel te moeilijk
__________________
As if!
Advertentie
Oud 13-05-2003, 13:04
Verwijderd
Citaat:
Nuck schreef op 13-05-2003 @ 12:25:
Wat zijn eigenlijk de verschillen tussen de prooimia van Homerus en bijv. Appolonius Rhodius (spelfouten voorbehouden )?
Ik weet wel dat de Argonautika gewoon is geschreven en Homerus door mondelinge overlevering tot stand is gekomen, maar hoe komt dat naar voren in de tekst (en met name in het prooimion)?

Of doe ik nou veel te moeilijk
Volgens mij doe je een beetje te moeilijk. Het is gewoon ter vergelijking die andere prooimonia erbij. Zo kan je zien dat het gebruikelijk is om een muze aan te roepen voor inspiratie. De ringcompositie komt ook steeds terug. Het gaat dus juist om de overeenkomsten
Oud 13-05-2003, 18:03
Nuck
Nuck is offline
Citaat:
! am mE schreef op 13-05-2003 @ 14:04:
Volgens mij doe je een beetje te moeilijk. Het is gewoon ter vergelijking die andere prooimonia erbij. Zo kan je zien dat het gebruikelijk is om een muze aan te roepen voor inspiratie. De ringcompositie komt ook steeds terug. Het gaat dus juist om de overeenkomsten
Hmm ja, daar heb ik vaker een handje van .

Maar dat scheelt weer een boel nadenkwerk.
__________________
As if!
Oud 13-05-2003, 18:30
xxDomingoxx
Avatar van xxDomingoxx
xxDomingoxx is offline
Citaat:
Roos schreef op 06-05-2003 @ 12:22:

Stamtijden kunnen ze ook vragen.
Niet zozeer "welke tijd is dit", maar meer "verklaar de gebruikte tijd/modus"
Iemand die een overzichtje kan typen waarom welke tijden gebruikt worden? Ik weet alleen dat de imperfectum gebruikt wordt als iets beschreven wordt, en ook bij herhaling toch?. Aoristus als iets eenmaal gebeurd is..
__________________
una duos (...) nox perdet amantes... lumina maestis stant inmota genis...
Oud 14-05-2003, 08:03
Crums
Crums is offline
Citaat:
xxDomingoxx schreef op 13-05-2003 @ 19:30:
Iemand die een overzichtje kan typen waarom welke tijden gebruikt worden? Ik weet alleen dat de imperfectum gebruikt wordt als iets beschreven wordt, en ook bij herhaling toch?. Aoristus als iets eenmaal gebeurd is..
Praesens -> duur, herhaling
Aoristus -> momentopname
Perfectum -> resultaat



ik heb ook nog een vraagje: wat is het verschil tussen een futurum en een futuralis (dat laatste is dus een optativus)? Je vertaalt het toch gewoon hetzelfde?
Oud 14-05-2003, 08:42
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Citaat:
Praesens -> duur, herhaling
Aoristus -> momentopname
Perfectum -> resultaat
Huh geeft het praesens ook herhaling aan?
Ik dacht dat dat alleen het geval was bij het imperfectum en als er in een woord -sk voorkwam?

+ futurum en futuralis zijn volgensmij gewoon hetzelfde qua betekenis, alleen komt het futurum toch voor in hoofdzinnen en de futuralis in bijzinnen?
Oud 14-05-2003, 08:44
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
+ futuralis is een conjunctivus + av, in de bijzin, terwijl er in de hoofdzin een futurum of een imperativus staat.
Oud 14-05-2003, 10:00
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Pfff oke dat soort dingen weet ik dus echt allemaal niet

Ik vertrouw op mijn grammatica-boekje..
__________________
Terug in NL!
Oud 14-05-2003, 11:46
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
He Esmée, dat kan je best!

Tijden:
Praeses: tegenwoordige tijd. Soms staat er opeens een praeses, terwijl de tekst verder in de verleden tijd staat. Dat is dan om extra nadruk te leggen, om het extra spannend te maken.

Imperfectum: De handeling duurde een tijd lang door
(eurylochos zat maar te wachten totdat de makkers weer uit het huis van Kirke kwamen).

Aoristus: Opeens gebeurde er iets!!!
(de roeiriemen vlogen (opeens!) uit de handen, toen de makkers bang waren geworden.)

Perfectum: De handeling is al voorbij: resultaat (komt niet zo heel veel voor)


Modi:
Je hebt conjunctivus en optativus. De rijtjes staan in je grammaticaboekje.

Twee belangrijke soorten:
futuralis - vertalen met 'zullen' (opdat we zullen...)
potentialis - vertalen met 'kun' -een mogelijkheid (opdat ik kan..)

Ze vragen dan: verklaar de modus. Jij zegt dan: het is een optativus potentialis, want het geeft een mogelijkheid aan. En je vertaalt het zinnetje even.

Verder, die woordjes die ervoor staan 'an' of 'ke', daar hoef je niet echt op te letten. Je ziet namelijk gelijk aan het werkwoord al, of het een conjunctivus of een optativus is. Dus maak het niet te moeilijk
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 14-05-2003, 12:03
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Citaat:
Roos schreef op 14-05-2003 @ 12:46:
He Esmée, dat kan je best!

Nee, dat kan Esmée niet
De aoristus e.d., dat weet ik allemaal wel, maar conjunctivus en optativus dat heb ik nooit helemaal meegekregen. En ik ga het nu ook niet meer leren, heb t al die jaren nooit gesnapt en toch elke keer voldoendes voor Grieks gehaald
__________________
Terug in NL!
Oud 14-05-2003, 12:04
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Wat is nou het verschil ook alweer tussen conjunctivus en optativus? Ik weet wel wat potentialis en futuralis inhouden...
__________________
Terug in NL!
Oud 14-05-2003, 12:32
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Kijk eerst of het in een hoofdzin of bijzin staat.

Optativus hoofdzin: wens.
Moge ze komen!

Conjunctivus hoofdzin:
aansporing (laten we snel vluchten, dat zegt Eurylochos)


In een bijzin is er niet veel verschil. Het kan allebij potentialis zijn. Conjunctivus bijzin kan ook futuralis zijn. MAar dat zie je meestal heel snel.


Dat zijn de belangrijkste.
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Ads door Google
Oud 14-05-2003, 13:17
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Die modi zijn naar
Oud 14-05-2003, 14:51
Esmée
Avatar van Esmée
Esmée is offline
Zo superbelangrijk is dat helemaal niet, er wordt waarschijnlijk toch niet naar gevraagd (afgaande op oude examens en verhalen van oud-gymnasiasten) en om te vertalen hoef je dat ook allemaal niet straal uit je hoofd te weten... en als je iets niet weet zoek je het gewoon op.

Tot en met de Laistrygonen ken ik nu echt helemaal, nu de rest nog... zie het best wel zitten morgen
__________________
Terug in NL!
Oud 14-05-2003, 15:29
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Hoe leren jullie de cultuur teksten?
Gewoon de syllabus doorlezen?
Meestal wordt het toch alleen in samenhang gevraagd.
Oud 14-05-2003, 16:08
Crums
Crums is offline
Citaat:
disposition schreef op 14-05-2003 @ 09:44:
+ futuralis is een conjunctivus + av, in de bijzin, terwijl er in de hoofdzin een futurum of een imperativus staat.
ah, dankjewel! en ja, het is idd een conjunctivus... stom van mij

Citaat:
Huh geeft het praesens ook herhaling aan?
geen idee, het stond zo in m'n schrift...

Citaat:
Hoe leren jullie de cultuur teksten?
goed doorlezen, ook in syllabus, en dan nog een keer proberen na te vertellen. ik denk niet dat er veel cultuur gevraagd wordt.

veel succes iedereen!
Oud 15-05-2003, 11:00
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Zooo anders was het even makkelijk! Ik heb er anderhalf uur over gedaan. Die proefvertaling was simpel zeg! En ze vroegen helemaal niets over modi. Maar 1 vraagje over het verschil tussen aor. en imperf.

Echt peanuts
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 15-05-2003, 11:25
Verwijderd
Het was inderdaad best makkelijk Die modi heb ik dus niet goed maar ja, dat boeit me echt niet, dat was 1 vraag van de 23! De rest heb ik wel redelijk geloof ik en die vertaling was ook wel chill. Ik was om kwart over 11 klaar dus heb er 2 uur en 15 min over gedaan terwijl ik dacht dat ik in tijdnood zou komen!
Oud 15-05-2003, 11:34
DeSchilleboer
DeSchilleboer is offline
Het ging erg goed, inderdaad niet zo'n moeilijk examen en de vertaalopdracht was best simpel.

Hadden jullie ook A bij de meerkeuzevraag?
Oud 15-05-2003, 11:36
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Jaaa het ging goed! viel echt ongelovelijk mee
Oud 15-05-2003, 11:40
xxDomingoxx
Avatar van xxDomingoxx
xxDomingoxx is offline
Het was makkelijk, vooral vertaling
Ja ik heb ook A, Aeolus toch?
Vertaling was makkelijk.. er zat niet eens een coniuctivus of een optativus in! Ik denk alleen wel dat ik aantal stomme fouten gemaakt heb.
__________________
una duos (...) nox perdet amantes... lumina maestis stant inmota genis...
Oud 15-05-2003, 11:43
Roos
Avatar van Roos
Roos is offline
Ja natuurlijk was het A, Aeolus.
__________________
Ach meid, hij komt heus wel over je heen..!
Oud 15-05-2003, 11:51
Toeval...
Avatar van Toeval...
Toeval... is offline
Het leek makkelijk ja, erg makkelijk zelfs, maar juich niet te vroeg....
Oud 15-05-2003, 11:53
disposition
Avatar van disposition
disposition is offline
Citaat:
Het leek makkelijk ja, erg makkelijk zelfs, maar juich niet te vroeg....
Er moet wel iets heel geks gebeuren wil ik hier geen voldoende voor hebben gehaald.
Oud 15-05-2003, 11:59
Nuck
Nuck is offline
't Ging inderdaad lekker, ja .

De proefvertaling was ook simpel, terwijl dat hetgene was waar ik het meest tegenop zag.
__________________
As if!
Oud 15-05-2003, 11:59
Toeval...
Avatar van Toeval...
Toeval... is offline
Ik hoop stiekem op een 8.3 (sta ik een 8) maarja das wel weer wat hoog gegrepen. Houdt er ook rekening mee dat ze verschillende normeringen hebben, als het goed gemaakt wordt rekenen ze dus veel strenger...
Advertentie
 


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Grieks lettertype
Verwijderd
24 08-03-2009 20:01
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Hoe zijn of waren jouw lerar(ess)en Grieks, Latijn en/of KCV?
Cherry Springs
5 18-09-2008 15:51
Algemene schoolzaken Grieks erbij, moeilijk?!
deleugen
13 03-10-2006 12:27
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Grieks erbij, moeilijk?! (dit bericht staat ook bij Studie & School)
deleugen
1 02-10-2006 19:35
De Kantine Turks of Grieks...?
nati
2 31-05-2006 18:07
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen ontzettend teleurgesteld in latijn & grieks
original charlie
10 19-02-2002 17:29


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:43.