Advertentie | |
|
![]() |
|
*ik geef hieronder de tekst met de nodige correcties weer*
Plaats, den 7. Februar 2007 Liebe Gertrude, wie geht es dir und deinen Eltern? *In een Duitse brief begint de zin na de aanhef altijd met een kleine letter. Omdat het "wie geht es dir" is moet het ook "deinen Eltern", dus derde naamval meervoud, zijn. Eltern is een zelfstandig naamwoord en moet dus met een hoofdletter worden geschreven.* Mir geht es jedenfalls sehr gut. Wir haben nämlich vor eine Projektwoche nach Sachsen zu organisieren. *"iets van plan zijn" is "etwas vorhaben", Woche is vrouwelijk, dus krijg je "eine Projektwoche"* Wir wollen dann jedenfalls nach Dresden, dort wollen wir eine Führung durch den alten Stadtteil machen. *Stadtteil is mannelijk, en omdat durch een voorzetsel met de vierde naamval is krijg je dus "durch den alten Stadtteil"* Ich habe gehört, dass es dort viele Museen gibt und die wollen wir gern besüchen. *de persoonsvorm van haben bij ich is habe, het voltooid deelwoord van hören is gehört, dass is hier voegwoord, en "er is" wordt vertaald als "es gibt"* Wir haben auch vor eine Kahnfahrt uber die Elbe zu machen nach dem Elbsandsteingebirge, ich hatte nämlich zufällig gelesen in einer Broschüre das dies ein sehr schönes Gebiet ist. *das Gebirge is onzijdig, maar omdat nach een voorzetsel met de derde naamval is krijg je "nach dem Elbsandsteingebirge", de verleden tijdsvorm van haben bij ich is hatte, innen betekent binnen, dus krijg je gewoon in, en omdat in hier de derde naamval heeft krijg je "in einer Broschüre"* Auch auf kulturelles Gebiet möchte ich gern wissen was es zu erleben gibt, möglicherweise weisst du etwas darüber? *wünschen is wensen, "ik zou willen" vertaal je als "ich möchte", dus als een Konjunktiv, de tweede persoon enkelvoud is du, en de bijbehorende persoonsvorm van wissen is weisst* Das einzige was wir noch nicht haben ist Unterkunft, danach müssen wir noch eine Weile suchen. *"even" wordt vertaald als "eine Weile"* Wir haben vor eine Schule in der Region zu besuchen. Meine Eltern und ich finden das sehr wichtig, weil man das denn mit zu Hause vergleichen kann. *in het Duits krijgen we in tegenstelling tot het Nederlands een omgekeerde werkwoordsvolgorde* Auch möchten wir eine Firma besuchen; möglicherweise möglicherweise weisst du noch eine nette Adresse wohin wir gehen könnten? Ich hoffe dass du so bald wie möglich auf meine Fragen antwortest und danke dir im voraus. *Antworten Sie is de gebiedende wijs van de beleefdheidsvorm bij het werkwoord antworten, maar omdat je degene aan wie je schrijft met jij aanspreekt (de tweede persoon enkelvoud du in het Duits) kun je hier dus niet van een beleefdheidsvorm gebruik maken. Als je toch van de gebiedende wijs gebruik wilt maken kun je de zin beter met "Bitte antworte" beginnen. Auf heeft hier de vierde naamval, dus krijg je "auf meine Fragen".* Tschüss *omdat ü een lange klinker is krijg je een dubbele s*
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Laatst gewijzigd op 07-02-2007 om 20:17. |
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
|
Advertentie |
|
![]() |
Topictools | Zoek in deze topic |
|
|