Advertentie | |
|
23-07-2008, 17:13 | ||||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Late reactie? Ik heb het gister pas gepost. Die trema geeft aan dat de a kort is. |
23-07-2008, 18:20 | ||
Citaat:
Wat bedoel je met dat Native American Language gevoel?
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
23-07-2008, 22:56 | |
@ Sylph & Andijvie: Veel succes met Zweeds en Japans... Dat moeten zeer leerzame talen zijn.
@ Andijvie: Anders gezegd, ik wil de taal heel wat meegeven wat Indianentalen van Noord Amerika hebben zonder dat ik bepaalde dingen klakkeloos overneem. Raxùl heeft bijvoorbeeld voor de nasale klinkers de letters ą,į en ų. Het heeft ejectieven zoals p', t', k', s', x'. Er is een onderscheid in geaspireerde, stemhebbende en stemloze plosieven à la ph, th, kh - p, t, k - b, d, g. Verder gebruik ik de standaard klinkers a,e,i,o,u waarbij u als de Nederlandse lange u wordt uitgesproken niet als 'oe'. Wat de grammatica betreft is de woordvolgorde heel flexibel en lijmt de taal bijna alles met behulp van suffixen aan elkaar. Net zoals veel indianentalen is het vaak niet duidelijk of een bepaald woord een werkwoord of een zelfstandig naamwoord is. Ze gaan vrijwel in elkaar over. Het naamvallensysteem is gedeeltelijk Nominatief-Accusatief maar grotendeels Ergatief-Absolutief. Verder probeer ik met metaforen en woordconstructies te komen die heel anders zijn dan die van de Indo-Europese talen. Dit kost natuurlijk nogal wat tijd. Wat de cultuur en woordenschat betreft probeer ik typische woorden, aspecten en ideeën van de indianen in de taal te verwerken. Erg moeilijk want ook indianen verschillen van elkaar. Ik moet wel zeggen dat ik voor de vredige indiaan ga; die indiaan die zich heel snel zou overgeven aan de cultuur en taal van de kolonisten. Om dit allemaal voor elkaar te krijgen ben ik veel research aan het doen. Ik probeer zo nu en dan ideeën op te doen voor een religie en daar verhalen bij te bedenken. Het is dus eerder een kunstwereld dan een kunsttaal. |
24-07-2008, 10:08 | |
Verwijderd
|
Klinkt erg gaaf
Ik richt me ook graag op de hele wereld om de taal heen, maar m'n meeste tijd steek ik in de taal. Het lijkt me echt enorm gaaf om ooit een soort landkaart te ontwerpen, met allemaal plaatsnamen in die taal enzo. Of bv. een soort bijbelsverhaal te schrijven, ook in die taal natuurlijk. Oh, en reclameposters, dat lijkt me ook écht stoer. Bv. een coca-cola-poster, helemaal herkenbaar als coca-cola, maar dan in de kunsttaal. Echt, als ik daar aan denk word ik helemaal enthousiast |
24-07-2008, 16:38 | |
Verwijderd
|
Ik ben nu ook terug van vakantie uit Scandinavië, heb er veel inspiratie opgedaan uit het Noors, Zweeds en Deens, vreselijk mooie talen trouwens. Ik ga proberen mijn taal wat Scandinavisch te laten klinken, maar voor de rest blijf ik bij mijn oorspronkelijke idee van een zo eenvoudig mogelijke taal met herkenbare woordenschat. Wat de correlatieven betreft, nog steeds geen beter idee als dat tabelletje uit het Esperanto. Nu ja, nog wat talenplagiaat kan er nog wel bij
|
24-07-2008, 20:22 | |
Verwijderd
|
FreeZzze: Man, wat heel erg gaaf allemaal! Lijkt me wel veel werk, maar ook erg leuk.
Een land en cultuur bedenken, doe ik later ook denk ik. En Andijvie, dat van reclameposters klinkt ook heel erg leuk. Edit: Oh ja, ik heb besloten om Pools te gaan leren, wat basisdingen althans, want er zitten heel veel polen op het werk en ik wil ze onder andere kunnen verstaan en het lijkt me gewoon stoer om Pools te kunnen spreken. @ Sylph, die Zweedse cursus, is dat een heuse cursus met docent? |
28-07-2008, 16:33 | |
Ik laat jullie iets van het Raxùl laten zien... Ik heb zelfs voor dit korte stukje wat grammatica moeten toevoegen:
Yip tii Yaneke ųsifàk Yip tųmbayä bąklèth ori ųfàceyh. Silwąnta; rui at'e ųplèth? U bąfwùtta khwitya esp'ètya. At'e ųkòrwąh prȁctya essòwotya, at'iq Yip ųcìlteyä. U decitya? U qohkotya? U sräsotya? Jip en Janneke spelen samen. Jip liep in de tuin en verveelde zich. Maar kijk, wat zag hij daar? Een klein gaatje in de heg. Wat zou er aan de andere kant van de weg zijn, dacht Jip. Een paleis? Een hek? Een ridder? Woord voor woord Yip tii Yaneke ųsi-fak. Jip en.incl Janneke 3rd.mv-spelen Yip tųba-yä bą-kleth ori ų-faceyh. Jip loop-verledentijd in-tuin en 3rd.enk-zich.vervelen Sil-wąta; rui at'e ų-pleth? imperatief-kijk; daar wat 3rd.enk-ziet U bą-fwutta khwi-tya es-p'e-tya. Iets in-struik gat-is met-kleinheid-is At'e ų-korwąh bą-präc-tya es-sowo-tya, at'iq Yip ų-cilte-yä. wat 3rd-zich.bevinden bij-weg-is met-overkant-is, hetgeen Jip 3rd-zich.afvragen-verl.tijd U deci-tya? U qohko-tya? U sräso-tya? Iets paleis-is. Iets hek-is. Iets ridder-is. |
29-07-2008, 18:55 | |
Verwijderd
|
Genesis 11
1 Ooit werd er op de hele aarde één enkele taal gesproken. 2 Toen de mensen in oostelijke richting trokken, kwamen ze in Sinear bij een vlakte, en daar vestigden ze zich. 3 Ze zeiden tegen elkaar: ‘Laten we van klei blokken vormen en die goed bakken in het vuur.’ De kleiblokken gebruikten ze als stenen, en aardpek als specie. 4 Ze zeiden: ‘Laten we een stad bouwen met een toren die tot in de hemel reikt. Dat zal ons beroemd maken, en dan zullen we niet over de hele aarde verspreid raken.’ 5 Maar toen daalde de HEER af om te kijken naar de stad en de toren die de mensen aan het bouwen waren. 6 Dit is één volk en ze spreken allemaal een en dezelfde taal, dacht de HEER, en wat ze nu doen is nog maar het begin. Alles wat ze verder nog van plan zijn, ligt nu binnen hun bereik. 7 Laten wij naar hen toe gaan en spraakverwarring onder hen teweegbrengen, zodat ze elkaar niet meer verstaan. 8 De HEER verspreidde hen van daar over de hele aarde, en de bouw van de stad werd gestaakt. 9 Zo komt het dat die stad Babel heet, want daar bracht de HEER verwarring*in de taal die op de hele aarde gesproken werd, en van daar verspreidde hij de mensen over de hele aarde. Genesja 11 1 Inem oni parlis eun ine lingua in komplete tera. 2 Ilem humanaj irir este, venir in Sineara al plana, e ilam si restir. [...] Klinkt slecht, niet? Iemand suggesties om het beter te doen? Laatst gewijzigd op 29-07-2008 om 19:00. |
29-07-2008, 22:25 | |
Verwijderd
|
Ik vind 't wel leuk juist Maar als je 't zelf niet mooi vindt, probeer dan wat te knutselen met de klanken, misschien een nieuwe klinker erin, een medeklinker vervangen door een andere medeklinker.
Ik heb m'n eerste ding bedacht voor m'n taal: grammaticale markeringen in een zin komen voor 't woord waar ze bij horen. Volgorde wordt SOV, ik ga het subject markeren, heb object ook (indirect en direct object verschillend). Dus dan krijg je iets als: Ik eet een appel -> ik appel eten -> S-ik Od-appel eten, en; Ik geef hem een appel -> ik appel hem geven -> S-ik Od-appel Oi-hem geven. (S = subject, Od = direct object, Oi = indirect object). Ik weet nog niet wat voor voorvoegsels dat gaan worden, maar 't worden voorvoegsels Verder heb ik nog geen idee. |
30-07-2008, 11:08 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
19-08-2008, 21:08 | |||
Verwijderd
|
He, ik had nog een aantal posts niet gelezen!
Ik heb na de zomer meer tijd, maar ik doe het sowieso rustig aan dit keer, niets geforceerd, zodat ik de taal niet (snel) zat word. Als ik inspiriratie heb en als ik gans rustig in de geest ben. Maar ik zit nu dus met dat Pools leren, waaraan ik nog weinig heb gedaan. Lees een aantal boeken en heb lange werktijden. Citaat:
Citaat:
|
10-09-2008, 10:12 | |
Verwijderd
|
Ik wil beginnen, maar ik begin telkens niet
Ik ga een beetje een standaard syntactische opzet maken en dan eens naar de fonologie kijken. Als ik tijd heb. Eerst nog wat over syntaxis en fonologie leren Ik wil een beetje een logische zinsstructuur en ook logische klankveranderingen bij uitspraak, maar geen lastige ortografie. Dus ik ga voor een heel gemiddeld aantal klinkers, een heel gemiddeld aantal medeklinkers en een heel standaard schrift. Wordt gewoon weer leuk |
11-09-2008, 18:59 | |
Ik heb al drie avonden tijd gehad.
Ik heb het Latijnse werkwoordsysteem gebruikt, maar dan i.p.v. een coniunctivus twee tempora toegevoegd , futurum historicum en een futurum exactum historicum. Het wordt een taal met 5 naamvallen en ook deels agglutinerend. Beetje geïnspireerd op Hongaars.
__________________
Change what you can't accept; accept what you can't change.
|
11-09-2008, 19:32 | |
Mijn eerste vertaling is klaar
In den beginne schiep God de hemel en de aarde. Vánarin vánguaelilu Ištan skam te earam Uitleg: Vánarin -> Ván-ar-in in = in ar -> 5e nv -> Ablativus/Locativus Ván -> stamwoord voor 'begin', afgeleid van vánelor: beginnen vánguaelilu -> ván-gua-elilu ván -> zie hierboven gua -> wwstam van guaelor : maken, doen elilu -> uitgang 3e ev Imperfectum Indicativus Actief Ištan -> God, Nominativus mannelijk ev skam -> hemel, Acc mann ev te -> en earam -> zie skam Mijn taal kent geen onzijdig.
__________________
Change what you can't accept; accept what you can't change.
|
26-09-2008, 13:02 | |
Verwijderd
|
Ik heb nu in ieder geval al 1 leuk iets bedacht, mijn lidwoorden worden zoals in het Deens, ongeveer.
Dus iets als 'huset' voor 'het huis' maar 'det store hus' voor 'het grote huis'. (Dus als er een adjectief bij komt, dan gaat het lidwoord naar voren, staat het nomen op zichzelf, dan 'versmelt' het met het lidwoord.) In mijn taal komen er nominatieve en accusatieve lidwoorden, ik moet nog even kijken welke er nog meer komen. Voor de wat meer lexicale naamvallen (die op voorzetsels lijken, zoals 'in' en 'op' of 'vanuit' etc) worden het suffixen, zoals in het Turks en Fins bijvoorbeeld. Ik denk dat er ook een datief komt, ook een structurele naamval dus in het lidwoord. Hoe adjectieven zich gedragen voor nomina weet ik nog niet precies, ik denk niet dat zij mee congrueren met de naamval, aangezien het lidwoord er toch al voor staat. Goed, nu de rest nog |
26-09-2008, 14:51 | |
Verwijderd
|
Goed, even om wat te illustreren:
de man eet een appel = musot [rukar] omnajan. de grote mannen eten lekkere appels = dor dare mus [rukar] èn moge omna. mus = man rukar = eten omna = appel dare = groot (adj.) moge = lekker (adj.) En dit is het rijtje van de lidwoorden volgens nominatief/accusatief, mv/ev en definiet/indefiniet: [rukar] staat tussen vierkante haakjes omdat ik nog niet heb bedacht hoe ik werkwoorden wil gaan vervoegen, dit is dus gewoon de onvervoegde stam. Lidwoorden zijn verplicht, dus of 't nu definiet of indefiniet is; er is altijd een lidwoord. Laatst gewijzigd op 26-09-2008 om 15:24. |
27-09-2008, 15:49 | |
Verwijderd
|
Ik ben er uit, geloof ik. Nominatief en accusatief krijgen gewoon hun eigen uitgang bovenop 't (in)definite nomen.
Rijtje met de lidwoorden: Code:
een man en mus de man musen mannen muser de mannen musern een grote man en dare mus de grote man de dare mus grote mannen dare muser de grote mannen der dare mus een appel en omna de appel omnan ppels omnar de appels omnarn een lekkere appel en moge omna de lekkere appel de moge omna lekkere appels moge omnar de lekkere appels der moge omna |
27-09-2008, 16:02 | |
Verwijderd
|
En ik heb drie naamvallen nu; nominatief, accusatief, genitief:
Code:
een man eet een appel en musa [rukar] en omnut de man eet de appel musen [rukar] omnanu de grote mannen eten lekkere appels der dare musa [rukar] moge omnaru van de grote man de dare musi van de lekkere appels der moge omni de appel van de man museni omnan de lekkere man eet de appel van de grote man de moge musa [rukar] de dare musi omnanu |
28-09-2008, 15:34 | |
Ik wist helemaal niet dat dat zo ging in het Deens, wat leuk Wat voor r ga je gebruiken, want als je Nederlanders dit laat uitspreken, gaan er een hoop de Gooise gebruiken bij je -ern vorm? (en anders krijg je al snel erren)
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
29-09-2008, 07:59 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
|