04-10-2003, 16:41 | |
Na aanleiding van dit topic ga ik een e-mail sturen naar een Duits Televisiestation. Alleen het is probleem is dat mijn Duits nogal een beetje stroef is. En de Online Translators op Internet helpen ook niet echt mee. Het lijkt wel of ze woord-na-woord letterlijk vertalen, waardoor de tekst uiteindelijk inhoudelijk niet lekker loopt. Dan zou ik ook een beetje als een immigrant overkomen met een mislukte inburgeringcursus achter de rug; bij wijze van spreken dan hé. Wellicht dat iemand het hier wat vloeiender kan? Mijn dank is groot. In ieder geval bedankt voor de moeite. Het is niet zo veel.
Komt 'ie: Geachte heer/mevrouw, Op maandag 17 maart 2003 om 21.45 uur werd op uw Tv-zender (WDR) een documentaire uitgezonden genaamd: "Das Drama von Lengede: Protokoll einer Katastrophe". Gemaakt door Frank Bürgin zo lees ik op een site (http://149.219.195.51/tv/dokumentation/lengede.html). Mijn grootvader is erg geïnteresseerd in deze aflevering. Ik zou U dan ook willen vragen of U zo bereidwillig wilt zijn een kopie van die desbetreffende documentaire naar mij te verzenden, tegen een vergoeding uiteraard. Wellicht weet U ook een Online-winkel die deze Tv-documentaire verkoopt. Dan zou ik ook al erg geholpen zijn. Bij voorbaat dank. Met vriendelijke groet, <insert name> Als er grammaticaal nog wat aan de Nederlandse tekst moet worden gesleuteld voordat 'ie naar het Duits gaat, vind ik dat ook prima. Laatst gewijzigd op 04-10-2003 om 16:45. |
Advertentie | |
|
10-10-2003, 18:22 | ||
Citaat:
Am Montag den 17. März 2003 um 21.45 Uhr wurde auf Ihrem Fernsehsender (WDR) eine Dokumentation ausgestrahlt, mit dem Titel "Das Drama von Lengede: Protokoll einer Katastrophe", und ich habe auf einer Internetseite gelesen, dass die Dokumentation von Frank Bürgin gemacht wurde. Mein Großvater ist sehr interessiert an dieser Dokumentation. Ich wollte Sie dann auch fragen ob Sie mir eine Kopie dieser Dokumentation zukommen lassen könnten (natürlich gegen Bezahlung). Vielleicht wissen Sie aber auch einen Online-Shop der diese Dokumentation verkauft. Damit wäre ich auch schon sehr geholfen. Vielen Dank im Voraus. Mit freundlichen Grüßen, (naam) Goed zo? Ik hoop je hiermee te hebben geholpen? |
12-10-2003, 17:55 | ||
Citaat:
'übertragen' heeft bij 'televisieprogramma's uitzenden' een nogal kromme werking in de zin en kun je echt beter maar niet in de plaats van 'ausgestrahlt' neerzetten....(zouden Duitsers ook een beetje raar vinden) En ja, ik woon ook al mijn hele leven lang in Duitsland, dus dan krijg je dat, he? |
13-10-2003, 19:46 | ||
Citaat:
Wat mijn voorkeur voor het gebruik van übertagen betreft ben ik uitgegaan van de vertaling "Das Tennisspiel wurde Direkt aus Australien übertragen" dat volgens de Intertaal Thematische woordenschat Duits kan worden vertaald als "De tenniswedstrijd werd live vanuit Australië uitgezonden", maar misschien zou senden als vertaling voor "uitzenden" wel jouw voorkeur hebben gehad. Overigens kon ik volstrekt niet weten dat je al je leven lang in Duitsland woont, maar dat even terzijde.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|
|
|