Advertentie | |
|
04-06-2008, 19:19 | |
Verwijderd
|
Dit is heel interessant:
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_alphabet Het Latijn kent overigens wel een K, maar ik geloof dat het een relatief moderne letter was voor het Latijn, toch? |
04-06-2008, 19:23 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Ga snel even artikel vertalen (bah, in het Engels) |
04-06-2008, 19:24 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
04-06-2008, 19:40 | |
Verwijderd
|
Voor de g (alsin goal) en de k werd door de etrusken eerst de gamma gebruikt, in het romeinse alfabet konden c, q en k allemaal gebruikt worden om de k-klank mee uit te drukken, met de c kon je ook de g-klank uitdrukken. De Romeinen wilden kennelijk toch een aparte letter en maakten de g, vervolgens gingen ze woorden overnemen uit het Grieks, waardoor ze hun alfabet weer aan moesten passen, daardoor kwamen de y en de z er ook bij. De Angelsaksen namen nu het Romeinse schrift over voor het Oud Engels, dit was in de zesde eeuw.
Het Grieks is in ieder geval de oorsprong van ons alfabet. |
04-06-2008, 19:47 | |
Verwijderd
|
Haha, ik klik op een link en zie ineens de naam van een docente van me staan Grappig zeg
http://www.dbnl.org/tekst/neij002uni...01_01_0011.htm (Anneke Neijt is de docente) |
10-06-2008, 10:16 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Ha, nog even en ik ben er helemaal vanaf Ik verheug me echt op de dag dat ik weer écht tijd heb om met mijn taal bezig te gaan, nog eventjes |
22-06-2008, 14:35 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Met mijn taal gaat het nog steeds de goede richting in, alleen met wat minder Romaanse invloeden en een aangepaste morfologie. -a voor substantieven enkelvoud -i voor substantieven meervoud -e voor adjectieven en bijwoorden (geen verschil tussen beiden) -ar voor praesens -er voor futurum -ir voor im- en perfectum -nt- voor actieve participia -t- voor passieve participia ...en... K overal vervangen door C. |
01-07-2008, 15:07 | |
Verwijderd
|
Nu het vakantie is en de meesten veel tijd hebben, kunnen we misschien eindelijk eens een stukje vertalen, elk in zijn eigen taal, en kijken wat we dan allemaal krijgen. Ik heb hier een stuk uit Jip en Janneke 1, het eerste hoofdstuk (was gewoonweg het kortste), dat ik ga vertalen in mijn taal. Iemand anders nog zin om mee te doen?
JIP EN JANNEKE SPELEN SAMEN Jip liep in de tuin en verveeld zich. Maar kijk, wat zag hij daar? Een klein gaatje in de heg. Wat zou er aan de andere kant van de weg zijn, dacht Jip. Een paleis? Een hek? Een ridder? Hij ging op de grond zitten en keek door het gaatje. En wat zag hij? Een klein neusje. En een klein mondje. En twee blauwe oogjes. Daar zat een meisje. Zij was net zo groot als Jip. Hoe heet je? vroeg Jip. Janneke, zei het meisje. Ik woon hier. Gisteren woonde je hier nog niet, zei Jip. Vandaag woon ik hier, zei Janneke. Kom je met mij spelen? Ik zal door het gat kruipen, zei Jip. En hij stak eerst zijn hoofd door het gat. En toen zijn ene arm. En toen zijn andere arm. En toen zat hij vast. En Janneke trok aan zijn ene arm. En toen aan zijn andere arm. Maar het hielp niet. Jip zat vast. En Jip huilde. En hij gilde. Daar kwam Jips vader aangelopen in het ene tuintje. En Jannekes vader kwam aangelopen in het andere tuintje. En samen hielpen zij Jip weer terug. Zo, zei Jips vader, nu heb je een buurmeisje. Maar je moet eerst netjes de voordeur uitgaan en bij Janneke de voordeur in. Dan mag je samen spelen. En zo gebeurde het. Jip en Janneke speelden samen. De ene dag in Jips tuintje. De andere dag in Jannekes tuintje. En zij speelden vader en moedertje. Mijn versie van 'Iipa e Ianeka' volgt spoedig! |
01-07-2008, 20:27 | |
JIP EN JANNEKE SPELEN SAMEN
Jip liep in de tuin en verveeld zich. Maar kijk, wat zag hij daar? Een klein gaatje in de heg. Wat zou er aan de andere kant van de weg zijn, dacht Jip. Een paleis? Een hek? Een ridder? Hij ging op de grond zitten en keek door het gaatje. En wat zag hij? Een klein neusje. En een klein mondje. En twee blauwe oogjes. Daar zat een meisje. Zij was net zo groot als Jip. Hoe heet je? vroeg Jip. Janneke, zei het meisje. Ik woon hier. Gisteren woonde je hier nog niet, zei Jip. Vandaag woon ik hier, zei Janneke. Kom je met mij spelen? Ik zal door het gat kruipen, zei Jip. En hij stak eerst zijn hoofd door het gat. En toen zijn ene arm. En toen zijn andere arm. En toen zat hij vast. En Janneke trok aan zijn ene arm. En toen aan zijn andere arm. Maar het hielp niet. Jip zat vast. En Jip huilde. En hij gilde. Daar kwam Jips vader aangelopen in het ene tuintje. En Jannekes vader kwam aangelopen in het andere tuintje. En samen hielpen zij Jip weer terug. Zo, zei Jips vader, nu heb je een buurmeisje. Maar je moet eerst netjes de voordeur uitgaan en bij Janneke de voordeur in. Dan mag je samen spelen. En zo gebeurde het. Jip en Janneke speelden samen. De ene dag in Jips tuintje. De andere dag in Jannekes tuintje. En zij speelden vader en moedertje. JIP ET JANNEKE INSAMEBLE SPELAMONT Jip spazabas illo jardinon et se erbelas. Ma vide, que la videbas? Eun piccola gata ill'egga. Que lo binaras all'autra sida della via, pensabas Jip. Eun palazo? Ean fença? Eun equito? Lu vasabas sittir sulla flurae et lu kicabas alla gatae. Et que lu videbas? Ean piccola neza. Et ean piccolo monda. Et duo blue ogaline. La sittibas ean ragaza. Ela erabas grande que Jip. Com te tu namat? Jip rogabat. Janneke,la ragaza legebas. Ick abito aqui. Gieri te neit abitabat ancor aqui, Jip legabas. Questo duro ick abito aqui, Janneke legebas. Te venit spelar con me? Ick tigrai alla gatae, Jip legebas. Primeramente, lu utsticabat lo seon coppon alla gatae. Et ..... Verder wordt zsm vertaald. |
02-07-2008, 10:46 | |
Verwijderd
|
Ik sta nog niet ver met mijn vertaling, besefte pas toen ik eraan begon dat ik nog geen correlatieven had in mijn taal, dus ik moet eerst daarvoor een makkelijk systeem verzinnen
IIPA E IANEKA INSIMULE IOGES Iipa in iardina curas e si enoas. Ma vido, x vidas x? Ingrande apera in hega. X es a altere parta del via? [...] (X=een correlatief) Laatst gewijzigd op 02-07-2008 om 10:57. |
02-07-2008, 11:37 | |
Verwijderd
|
http://nl.lernu.net/lernado/gramatik...orelativoj.php
Zouden jullie een gelijkaardig systeem aanraden in mijn kunsttaal, die zo gemakkelijk mogelijk moet zijn? |
02-07-2008, 12:25 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
02-07-2008, 16:39 | |
Verwijderd
|
In de praktijk geloof ik wel dat dat vreselijk ingewikkeld moet worden, alles lijkt zo op elkaar, je zal veel door elkaar gaan slaan. Dan gebruik ik misschien toch liever herkenbare woorden uit Indo-Europese talen, die intuïtief te leren zijn. Of ik ga het systeem nog vereenvoudigen, bv. de bezittende vorm weglaten en het woordje 'van' er telkens bijzetten... en onbepaald en bepaald samenvoegen...
EDIT: ik ga idd voor dit systeem, alleen ga ik het sterk vereenvoudigen en de stammen herkenbaarder maken. Vereenvoudigen dmv tegenstellingen weg te laten: iedereen & niemand: iedereen & niet iedereen (gebruik ik gewoon het woordje 'no'), zoals ik al zei de bezittende vorm vervangen door het woordje 'van' ('del'), etc. Laatst gewijzigd op 02-07-2008 om 16:53. |
03-07-2008, 10:18 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Ik vind 't daarnaast wel leuk als een taal niet echt aanwijsbare invloeden heeft, maar dat maakt het inderdaad wel een stuk lastiger te onthouden. |
13-07-2008, 17:48 | |
Hallo,
Ik ben hier nieuw op dit forum. Ik heb lang gezocht naar mensen die ook bezig waren met het verzinnen van een eigen taal, en zodoende gevonden hier. Ook ik heb een eigen taal verzonnen. Het Khiyrrith. De taal bevindt zich al in een ver gevorderd stadium. En in tegenstelling tot sommigen, ben ik wel van de uitzonderingen in een taal, dat maakt het moeilijk De taal heeft uit elke taal wel zijn inspiratie gehaald, maar niet één specifieke. Ik zal spoedig een paar voorbeeldzinnen plaatsen e.d. Veel grammatica heb ik wel verzonnen, maar van teksten is het helaas nog niet gekomen. |
13-07-2008, 21:19 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Ik heb vakantie dus ga ik aan de slag met talen Bestaande talen en natuurlijk mijn verzonnen talen Lijkt me tof om daar een week of 7 heel actief mee bezig te gaan |
14-07-2008, 09:53 | |
Êw qesdix carttezne julibä, eq rost tsizzez len außec sprähyxn ehuz idilluz sthètsuz. Derei gritexuß pazße ÿssefuy uijn ehuz nessiuz sprähin de fantyn, esten ÿso fidem ђåesden de tsis.
Op maandag 14 juli, heb ik in mijn taal een klein stuk(je) geschreven. Alle middelen zijn gebruikt om een kloppende/te schrijven taal te maken, en zo(doende) deze tekst te schrijven. Een korte beschrijving over de taal in zijn algemeen: 8 naamvallen (incl. aanspreekvorm, vocatief) 5 verschillende "geslachtsgroepen"" 150 half-sterke werkwoorden 50 sterk werkwoorden 4 onregelmatige werkwoorden + veel vervoegingsgroepen dualis ingewikkelde zinsconstructies en nog veel meer... Het verschil tussen half-sterke werkwoorden en sterke werkwoorden is dat er bij half-sterke alleen klinkerwisseling optreedt, maar de vervoeging wat betreft uitgangen blijft hetzelfde aan de zwakke. Sterke werkwoorden hebben hetzij een ablaut hetzij eigen uitgangen. Deze 50 werkwoorden zijn onder te verdelen in kleinere groepjes met bijbehorende eigen vervoeging, die per 6 of 7 werkwoorden dezelfde uitgangen dragen. onregelmatige werkwoorden spreken natuurlijk voor zich. Ze wijken gewoon geheel af, zoals "zijn" in het Nederlands. gelukkig is het niet zo lang geworden. Laatst gewijzigd op 14-07-2008 om 18:59. |
14-07-2008, 14:29 | |
Lijkt me leuk om ook het resultaat te zien van die taal, bijvoorbeeld in vorm van een tekstje.
Meestal ontdek je als je naar iemand zijn taal kijkt, of de betreffende tekst ervan , dat je nog een onderdeel mist. Niet alleen leuk maar ook handig. Laatst gewijzigd op 14-07-2008 om 14:36. |
15-07-2008, 12:38 | |
De naam van je taal deed me even denken aan een taal die twee internetvrienden van me gemaakt hadden en wat voornamelijk uit krrrr bestond Maar die -uz maakt het juist erg Turksachtig, dus ik vind het hip
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
|
15-07-2008, 13:00 | |
Oh grappig, maar de taal is volstrekt origineel hoor (helaas de meeste grammaticabasisregels niet, maar dat kan soms ook niet anders) . De schrijfwijze van de naam verschilt ook per dialect. De volledige naam is Khiyrrith-Ljeßètz. "Ljeßètz" is het hoofddialect.
Dat veelvoudige gebruik van -uz is erg toevallig. Dit is de accusatief van de mannelijke (hoofd)declinatiegroep enkelvoud. meestal hebben lidwoord, bijvoeglijk naamwoord en zelfstandig naamwoord vaak dezelfde kenletters waardoor je soms wel driemaal -uz hebt staan. Dit verschijnsel zie je terug bij veel naamvallen. |
18-07-2008, 02:04 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
18-07-2008, 12:21 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
20-07-2008, 15:33 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Je had gelijk wat betreft regelmaat in natuurlijke talen; zo regelmatig als Esperanto heb ik nog nooit gezien en ik denk ook niet dat het bestaat, Esperanto is sowieso wat dat hele schema betreft heel onnatuurlijk. Natuurlijke talen hebben vaak wel zo'n achterliggend schema'tje ergens, maar nooit zo overdreven als het Esperanto. Het Japans is wel heerlijk regelmatig voor een natuurlijke taal, maar heeft natuurlijk ook z'n onregelmatigheden (zoals 'asoko'). Wat ik zelf wel handig vind bij 't maken van een nieuwe taal is bijvoorbeeld zoals het Esperanto overdreven regelmatig te zijn maar dan kleine onregelmatigheden aan te brengen, dat onthoudt makkelijker en ziet er toch natuurlijk uit Gewoon een extra klinkertje ergens of een klinkerwisseling. Laatst gewijzigd op 20-07-2008 om 16:08. |
22-07-2008, 18:04 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
Aleen vind ik de x tegenwoordig een lelijke letter en de ß ook. Ik heb mijn eerste drie werkwoorden en mn eerste vervoeginkjes. Een prefix än en een infix äl voor infinitieven. Deze drie werkwoorden heb ik, weet de vervoeging zo snel niet uit mijn hoofd ändojvi, fokhälfroj, šilf (liefhebben; vliegen; zijn) De stammen zijn dus dojvi en fokhfroj bij de eerste twee werkwoorden. *än/äl uit te spreken als de Nederlandse an en al |
|
|