![]() |
Arabisch
Kan er iemand van jullie mij de volgende namen in het Arabisch schrijven?
Hasan Husein Worden beide niet als "Hsn" geschreven? (Hasan en Husein zijn beiden toch de kleinzonen van de profeet Mohammed toch?) |
Je kunt het schrijven, zoals je zelf wilt - dat is het mooie van Arabisch. Je kunt de a's er aan toevoegen - dus Hasan - of je kunt ze weglaten. Het verschil ligt in of je nadrukkelijk de a's aanwezig wilt laten zijn. (En natuurlijk of je niet een of ander ander woord spelt - hoewel dat natuurlijk ook weer met de uitspraak e.d. te maken heeft).
Persoonlijk zou ik kiezen voor Hasn, omdat in mijn opzicht de eerste a nadrukkelijk aanwezig is, terwijl je de tweede a ook zonder nadruk hoort. Wat betreft het verschil tussen Husein en Hasan: dat is er toch wel degelijk. Je zult de u gewoon moeten schrijven. Daarnaast kun je de y/i/ie-letter voor de andere klinkergroep gebruiken. Hier dus wel gewoon Husein. |
Toevoeging: ik lees net dat je Husayn schrijft - voluit met de klinkers dus.
Overigens zijn beiden idd zonen van Ali (Ali, de schoonzoon van de profeet Mohammed). |
Zo zou ik het schrijven (ik hoop dat je het Arabisch ook ziet):
ﻫﻮﺳﺎﻳﻦ = Husayn ﻫﺎﺳﻦ = Hasn |
Citaat:
Hussein: ﻥﻴﺴﺤ :) |
Citaat:
denk je dat t mogelijk is dat mensen zich in de naam kunnen vergissen bij het schrijven? :) |
Citaat:
|
Citaat:
2. Je kunt het idd ook met deze fluisterende 'h' schrijven. 3. Misschien is het idd toch beter de a in Husayn weg te laten. Dus ﻫﻮﺳﻳﻦ |
Citaat:
die namen heb ik toch echt van rechts naar links geschreven. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
De meest gangbare vorm van Hassan is حسن (lees maar eens een Arabisch boekje/artikel). ~هدية~ |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:58. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.