![]() |
The One
The One
The One Since the first time we met, The first time I saw you, I knew you are the one. You're the one I always dreamed of, You're my prince on the white horse, You're my saviour in distress. You are the one for me. *09-03-05_ Dit gedicht heb ik geschreven voor degene waar ik verliefd op ben.. Liefs, Nothing.. |
Het is een lief gedicht, maar taaltechnisch imo niet erg sterk. Je vertaalt dingen volgens de nederlandse grammatica / schrijfwijze letterlijk naar het engels, waardoor het eigenlijk nogal geforceerd overkomt; als lezer zie je dat je het vertaald hebt vanuit het nederlands, als je snapt wat ik bedoel.
Since the first time we met, Dit klinkt bijv. niet echt goed, 'since the first time' vind ik geforceerd overkomen. Bovendien zou ik schrijven 'we have met' en verder. I knew you are the once. Tegenwoordige tijd en verleden tijd is nogal tegenstrijdig in één zin. Ik zou er dan eerder van maken; 'I've been living, for you are the one.' Omdat je dan nog wat extra toevoegt; je leeft omdat je de ware hebt gevonden. 'You're my saviour in distress' vind ik wel mooi. |
Citaat:
In de since-zin gebruiken we een past simple voor situaties die niet doorgaan tot op heden en de present perfect voor situaties die dat wel doen: Since I met you maar Since I have known you. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 20:23. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.