![]() |
Les Fleurs
Les Fleurs
Les Fleurs dans le jardin, coloré et plein de la vie. Elles t'ont connu, tu as vu les fleurs encore. Elles ont été petites et jeunes encore. Tu veilleras les fleurs dans le jardin. J'espère que tu veilleras sur moi aussi. Et que tu ne me quittes pas. Que je puisse entendre ta voix dans le vent, dans le moments où j'ai besoin de ton avis. Janvier 18, 2005 |
Heb je dit zelf geschreven?
|
Wat een nare vraag...
Ja, dit heb ik zelf geschreven. Ik moet wel heel eerlijk zeggen dat het is gecorrigeerd door een Fransman. |
Misschien een nare vraag, maar wel een begrijpelijke gezien de leeftijd die je zegt te hebben, en de kwaliteit van je Frans.
'coloré' in regel twee moet volgens mij 'colorés' zijn. Je Franse taalgebruik is goed, je gedicht ietwat clichématig. 'ne me quittes pas' doet naar mijn mening te veel aan Jacques Brel denken om het nog origineel in een gedicht te gebruiken. De laatste regel klopt ook niet helemaal volgens mij. Ik had er van gemaakt: dans les moments auxquelles/ sur lesquelles j'ai besoin de ton avis. but correct me if I'm wrong, om het in goed Frans te zeggen |
Citaat:
Verder sluit ik me aan bij vidaaa. en zou me een andere fransman zoeken om het te verbeteren want is erg dat een fransman zo'n fouten erin laat staan |
Citaat:
:o |
goed bezig Sketch :)
|
http://members.home.nl/rondeleeuw/wiebenik.html
Met deze link erbij lijkt het me voldoende bewezen dat je dit niet zelf hebt geschreven, of je doet je onterecht als 14 voor. In dat geval kun je me PM'en met harde bewijzen, voor nu een slotje :). |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:29. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.