Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   'Jij' in het dialect. (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1399330)

Andijvie 23-04-2006 14:57

'Jij' in het dialect.
 
Ik zoek zoveel mogelijk varianten van het persoonlijk voornaamwoord 'jij' als onderwerp. Hoe zou jij in jouw dialect bijvoorbeeld 'jij' uitspreken in de volgende zin?

'Jij leest graag boeken.'

Ik ben daarnaast ook geinteresseerd in het woordje 'je' (de zwakke variant van 'jij') in dialecten. Hoe zou je in jouw dialect zeggen:

'Lees je veel?'

Zeg ook even over welk dialect je het hebt.

Oh, ik ben ook benieuwd naar het Fries! Als ik in een Fries woordenboek op 'jij' zoek, krijg ik de volgende betekenissen:
jij
1. dû, dy
2. do, dû, dy, jo
Zijn er regels voor wanneer je welke variant gebruikt? Verschillen ze van betekenis?

Freyja 23-04-2006 15:21

In het grensgebied van Twente en Salland:

Ie leest graag boek'n.

Lees ie veul?

Soms: ieje [i:j@], in geval van extra nadruk, geloof ik. "Ik lees veul." "Wat, ieje?"

Mr Soija verwijderd 23-04-2006 15:28

dus ie is je en ieje is jij?

tourmalijn 23-04-2006 15:59

ge list gèr un buukske

lisde gaj veul

Brabant omg eindhoven :D

zondag 23-04-2006 16:02

In de Betuwe (=Brabants taalgebied):

Gij lees graag boeke.

Lees de gij veul?

Ufke 23-04-2006 16:36

Citaat:

tourmalijn schreef op 23-04-2006 @ 16:59 :
lisde gaj veul
Het 'de' van lisde is trouwens ook een jij-vorm.
Komt van du. Merk je ook in de zin: "heb je dat gelezen?"
Dat is iets van: "hedde da geleze?"
In feite is "lisde gaj/gij veel" dus "lees je jij veel".

Erg interessant het Brabantse dialect, jammer dat het zo beroerd klinkt.

per piacere 23-04-2006 17:13

Het wordt ook wel gezegd zonder gij/gaj erachter
gewoon 'lisde veel?', tenminste, hier wel.

MickeyV 23-04-2006 20:40

Citaat:

Ufke schreef op 23-04-2006 @ 17:36 :

Erg interessant het Brabantse dialect, jammer dat het zo beroerd klinkt.

Zeker. (y)

Belgarath 23-04-2006 21:05

In het fries (woudendialect) zou ik zeggen:

Do lest graech boeken.

"Do" en "du" is hetzelfde, beide onderwerp. Wat je gebruikt is dialectgebonden.

"Dy" gebruik je in elk geval na voorzetsels.

It boek is fan dy. (het boek is van jou)
Ik doch dit foar dy. (ik doe dit voor jou)

Andere gebruiksopties voor "dy" kan ik zo even niet bedenken.

"Jo" is de beleefdheidsvorm. Die vorm wordt alleen gebruikt om mensen aan te spreken die je niet zo goed kent of waar je veel respect voor hebt. Je vader en moeder bijvoorbeeld zul je nooit met "jo" aanspreken. Wil je dus je vader vragen of hij dat boek leest dan zeg je: lest heit dat boek? en niet *lese jo dat boek?

"Lees je veel" vertaal je "lest volle?". Het onbenadrukte persoonlijk voornaamwoord schuift als het ware in de persoonsvorm. De benadrukte vorm is "lest do/du volle?"

(spelfouten voorbehouden, ik schrijf nooit fries :bloos: )

Freyja 23-04-2006 21:50

Citaat:

Mr Soija schreef op 23-04-2006 @ 16:28 :
dus ie is je en ieje is jij?
Nee, niet echt, jij gebruik je ook wel als er niet zo heel veel nadruk op ligt. Je kunt niet echt 'ieje leest graag boek'n' zeggen, dat klinkt voor geen meter. Terwijl 'jij leest graag boeken' natuurlijk wel kan...

patrik594 24-04-2006 09:51

Citaat:

Belgarath schreef op 23-04-2006 @ 22:05 :
In het fries (woudendialect) zou ik zeggen:

Do lest graech boeken.

"Do" en "du" is hetzelfde, beide onderwerp. Wat je gebruikt is dialectgebonden.

"Dy" gebruik je in elk geval na voorzetsels.

It boek is fan dy. (het boek is van jou)
Ik doch dit foar dy. (ik doe dit voor jou)

Andere gebruiksopties voor "dy" kan ik zo even niet bedenken.

"Jo" is de beleefdheidsvorm. Die vorm wordt alleen gebruikt om mensen aan te spreken die je niet zo goed kent of waar je veel respect voor hebt. Je vader en moeder bijvoorbeeld zul je nooit met "jo" aanspreken. Wil je dus je vader vragen of hij dat boek leest dan zeg je: lest heit dat boek? en niet *lese jo dat boek?

"Lees je veel" vertaal je "lest volle?". Het onbenadrukte persoonlijk voornaamwoord schuift als het ware in de persoonsvorm. De benadrukte vorm is "lest do/du volle?"

(spelfouten voorbehouden, ik schrijf nooit fries :bloos: )

Zo lijkt het alsof het iets normaals is, dat je geen respect voor je ouders hebt. ;)

Vogelvrij 24-04-2006 19:19

Citaat:

tourmalijn schreef op 23-04-2006 @ 16:59 :
ge list gèr un buukske

lisde gaj veul

Brabant omg eindhoven :D

Bij ons is het toch maar gij dan gaj, volgens mij... Ik woon ook in de buurt van Eindhoven.

vosje16 25-04-2006 19:53

Jij leest graag boeken. Jij -> Ge (eventueel gij)

Lees je veel? Leest ge veel?

belgisch...

White Trash 25-04-2006 22:24

Ik hoor in Eindhoven en omstreken ook vaak het woord 'oe'.

'hedde oe gewassen' - 'heb je je gewassen'

Ik weet niet zeker of dit klopt aangezien ik het zelf nooit gebruik.

Ufke 25-04-2006 22:50

Nou je het zegt, dat zegt mijn tante altijd.
Misschien oorspronkelijk een u-variant?

hasseltboy 26-04-2006 09:04

Twents:

Doe leezt geern boek'n

Saarah 26-04-2006 16:09

Citaat:

Andijvie schreef op 23-04-2006 @ 15:57 :

'Jij leest graag boeken.'


'Lees je veel?'


Het eerste zinnetje:
"Gij/ge leest graag boeken."
Het tweede: "Leest ge veel?" of "Leesde gij veel?"
Ik woon in België, provincie Antwerpen :).

Not for Sale 28-04-2006 05:34

Jij leest graag boeken --> Jai leez grag boekeh
Lees je veel? --> Lezje vilman?

Amsterdam Zuidoost.

Sevi 28-04-2006 14:06

In 't zeeuws is het in beide gevalle: jie

per piacere 28-04-2006 15:23

Citaat:

Saarah schreef op 26-04-2006 @ 17:09 :

Ik woon in België, provincie Antwerpen :).

Waar!

levertraan 28-04-2006 15:47

jij leest graag boeken --> gaa leijst geire boeke
lees jij veel --> lejsde gaa veil?

antwerpen

FreeZzze 28-04-2006 17:14

Citaat:

Mala schreef op 28-04-2006 @ 15:06 :
In 't zeeuws is het in beide gevalle: jie
Schrijf je toch gewoon al Jij? maar spreke je uit met een langere "ie"... Komt door een klankverschuiving in 't Nederlands die 't Zeeuws niet heeft (net zoals het feit dat de ou en au anders worden uitgesproken in 't Zeeuws)

HybridTheory 28-04-2006 17:25

Citaat:

FreeZzze schreef op 28-04-2006 @ 18:14 :
Schrijf je toch gewoon al Jij? maar spreke je uit met een langere "ie"... Komt door een klankverschuiving in 't Nederlands die 't Zeeuws niet heeft (net zoals het feit dat de ou en au anders worden uitgesproken in 't Zeeuws)
Dat ligt eraan waar in Zeeland je bent. Zeeuwsch-Vlaams bijvoorbeeld lijkt helemaal niet veel op Schouws of Bevelands.
Maar de au en de ou worden inderdaad voor zover ik weet in alle Zeeuwse dialecten verschillend uitgesproken.

Tink* 28-04-2006 22:35

Ie leez'n graag boek'n.

Lees ie veul/een boele?

Drents. :o

Freyja 28-04-2006 23:57

Citaat:

HybridTheory schreef op 28-04-2006 @ 18:25 :
Dat ligt eraan waar in Zeeland je bent. Zeeuwsch-Vlaams bijvoorbeeld lijkt helemaal niet veel op Schouws of Bevelands.
Maar de au en de ou worden inderdaad voor zover ik weet in alle Zeeuwse dialecten verschillend uitgesproken.

Ben ik wel heel nieuwsgierig: hoe dan? En hoe wordt de EI uitgesproken?

FreeZzze 29-04-2006 08:17

Citaat:

Morgan schreef op 29-04-2006 @ 00:57 :
Ben ik wel heel nieuwsgierig: hoe dan? En hoe wordt de EI uitgesproken?
ei is geloof ik gewoon ei... ij een langere ie (zie je in 't Nederlandse woord kijken vs. kieken nog!)

au is gewoon au en ou is een tweeklank van o en u.

HybridTheory 29-04-2006 15:30

Citaat:

Morgan schreef op 29-04-2006 @ 00:57 :
Ben ik wel heel nieuwsgierig: hoe dan? En hoe wordt de EI uitgesproken?
Het is moeilijk om uit te leggen, omdat er binnen Zeeland meerdere dialecten worden gesproken die die klanken allemaal weer anders uitspreken. Maar voor de 'ei' bijvoorbeeld, soms wordt het uitgesproken als een 'ie', op andere plaatsen als een soort 'aai', dat verschilt ook per woord. In Zeeuwsch-Vlaanderen (en dan is er nog wel verschil tussen Oost en West) wordt de 'ei' bijna als een 'ee' uitgesproken.
De verschillen tussen de 'au' en de 'ou' vind ik moeilijker uit te leggen, en ook daarin verschilt het weer heel erg waar in Zeeland je bent.

Nonaj 29-04-2006 23:48

Ie leest groag boek'n.

Lees ie veul?

Omg. Meppel :o

MickeyV 30-04-2006 10:45

OMG! :nono:

Sylph 30-04-2006 10:57

Ik hoor nog liever dialectvormen van 'jij' dan hoe 'jij' op zo'n Rotterdams wordt uitgesproken: 'JAI'. Zo hard, zo ruw. :(

Mara 30-04-2006 18:11

"Ie". Omgeving Steenwijk.

hasseltboy 01-05-2006 12:38

Ie, oe, doe, Twente/

L1tje!! 03-05-2006 16:30

In beide gevallen is het 'joe' in het flakkees/goerees.

Mutant_oud 04-05-2006 16:26

Dich lees veul bök - Jij leest veel boeken
Lees stich veul? - Lees jij (uitspraak omdat het aan elkaar getrokken wordt. Geschreven is het nog steeds Lees dich?
Maar ook
Leesste veul? Höbsste veul? Is meer een samentrekking in spraak. Overigens ken ik niemand die foutloos Maastrichts kan schrijven hoor.

Ich höb dich gezeen - Ik heb jou gezien
Diene fiets - Jouw fiets
Dunne fiets - je fiets

Zoiets denk ik.

Maastrichts :)

Mucky 04-05-2006 16:58

Gij leest geirn boekn of Ge leest geirn boekn.

Leesde veel? of leesde gij veel?

België West-Vlaanderen :) (y)

Konijn 05-05-2006 09:08

Citaat:

hasseltboy schreef op 01-05-2006 @ 13:38 :
Ie, oe, doe, Twente Achterhoek
Ie is jij
(wat vin ie d'rvan --> wat vind jij ervan).
Oe is jou
(dat boek is van oe --> dat boek is van jou).

(Alleen schrijf je oe volgens mij officieel niet zo, maar zo zeg je t wel, een beetje met een 'w' erachter in de klank nog).

De vorm die hasseltboy in zijn eerste post gebruikt komt niet voor in het Achterhoeks.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:34.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.