Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Latijn (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1552922)

bezkeksl 08-03-2007 16:19

Latijn
 
Kan iemand deze teksts voor mij ontleden (tot en met de ablativus)

Subito Lacoon, ssacerdos Apollinis, cum duobus filiis ex urbe accurit.Clamat: 'Eheu, miseri Troiani! Nolite credere Graecis!
Dona Graecorum nunquam dolis carent. In equo milites fortasse inclusi sunt. Certe equus donum non est. Ego et Graecos et dona Graecorum timeo!' Deinde hastam in equum torquet. Tremens in equo haeret. Equus miro sono fremit! Ecce procul Troiani iuvenem ad Piramum regem trahunt. Iuvenis vinctus est. Ante priamum consistit et exlamat: 'Heu, quae terra me accipit?Nomen mihi Sinon. Creacus sum.Me audite! Sine me Troiam servare non potesis

Ik heb de tekst al vertaal in het Nederlands, dus dat hoeft niet meer. Voor jullie gemak zal ik hem er bij zetten:

Plotseling komt Laocoon, de priester van Appolo met twee zonen aanrennen. Hij roept: Ach, ongelukkige Trojanen! jullie moeten de Grieken niet vertrouwen! De geshenken van de Grieken zijn nooit zinder listen. Misschien zijn er in het paard soldaten ingesloten. Zeker, het paard is geen geschenk van de Grieken. Ik vrees de Grieken en hun geschenken. Vervolgens slingert hij een lans in het paard. Trillend blijft het in het paard steken. Wonderlijk, in het paard zij er klanken van kreunen. Kijk, ver weg slepen de Trojanen een man naar Priamus. de man is geboeid. Voor Priamus blijven ze staan en hij zegt: Ach, welk land ontvangt mij? Mijn naam is Sinon. Ik ben een Griek. Luister naar me! Zonder mij kunnen jullie Troje niet redden.

Alvast bedankt

Belgarath 08-03-2007 16:47

Ik heb even een versie 2.0 van de vertaling gemaakt:

Plotseling komt Laocoon, de priester van Apollo met twee zonen uit de stad aanrennen. Hij roept: Ach, ongelukkige Trojanen! Jullie moeten de Grieken niet vertrouwen! (De) geschenken van de Grieken zijn nooit zonder listen. Misschien zijn er in het paard soldaten ingesloten. Het paard is zeker geen geschenk. Ik vrees en de Grieken en de geschenken van de Grieken. Vervolgens slingert hij een lans in het paard. Trillend blijft het in het paard steken. Wonderlijk, het paard gonst met geluid. Kijk, ver weg slepen de Trojanen een man naar Priamus. De man is geboeid. Voor Priamus blijft hij staan en hij zegt: Ach, welk land ontvangt mij? Mijn naam is Sinon. Ik ben een Griek. Luister naar me! Zonder mij kunnen jullie Troje niet redden.

Wat wil je precies weten? Naamvallen en uit welke groep ze komen? Werkwoordsvormen?

corrector 08-03-2007 18:26

Citaat:

Belgarath schreef op 08-03-2007 @ 17:47 :
Ik heb even een versie 2.0 van de vertaling gemaakt:

Plotseling komt Laocoon, de priester van Apollo met twee zonen uit de stad aanrennen. Hij roept: Ach, ongelukkige Trojanen! Jullie moeten de Grieken niet vertrouwen! (De) geschenken van de Grieken zijn nooit zonder listen. Misschien zijn er in het paard soldaten ingesloten. Het paard is zeker geen geschenk. Ik vrees en de Grieken en de geschenken van de Grieken. Vervolgens slingert hij een lans in het paard. Trillend blijft het in het paard steken. Wonderlijk, het paard gonst met geluid. Kijk, ver weg slepen de Trojanen een man naar Priamus. De man is geboeid. Voor Priamus blijft hij staan en hij zegt: Ach, welk land ontvangt mij? Mijn naam is Sinon. Ik ben een Griek. Luister naar me! Zonder mij kunnen jullie Troje niet redden.


Versie 3.0

Plotseling komt Laocoon, de priester van Apollo, met twee zonen uit de stad aanrennen. Hij roept: Ach, ongelukkige Trojanen! Jullie moeten de Grieken niet vertrouwen! (De) geschenken van de Grieken zijn nooit zonder listen. Misschien zijn er in het paard soldaten ingesloten. Het paard is zeker geen geschenk. Ik vrees en de Grieken en de geschenken van de Grieken. Vervolgens slingert hij een lans in het paard. Trillend blijft die in het paard steken. Het paard gonst met wonderlijk geluid. Kijk, ver weg slepen de Trojanen een man naar koning Priamus. De man is geboeid. Voor Priamus blijft hij staan en hij roept uit: Ach, welk land ontvangt mij? Mijn naam is Sinon. Ik ben een Griek. Luister naar me! Zonder mij kunnen jullie Troje niet redden.

zbsheeks 08-03-2007 18:48

Hm, of je me gewoon aan kan wijzen of er een bvb dativus in zit en waar. (In de Latijnse tekst)

Missy1234567890 08-03-2007 22:35

Citaat:

zbsheeks schreef op 08-03-2007 @ 19:48 :
Hm, of je me gewoon aan kan wijzen of er een bvb dativus in zit en waar. (In de Latijnse tekst)
Maar als je de tekst zelf vertaald hebt, dan heb je toch ook alle dativi en ablativi e.d. al vertaald, dus dan weet je toch ook wat een dativus en een ablativus is? :confused:

Dynamico 09-03-2007 13:45

Citaat:

bezkeksl schreef op 08-03-2007 @ 17:19 :
teksts
Eheu :(

QP 09-03-2007 21:48

Citaat:

Missy1234567890 schreef op 08-03-2007 @ 23:35 :
Maar als je de tekst zelf vertaald hebt, dan heb je toch ook alle dativi en ablativi e.d. al vertaald, dus dan weet je toch ook wat een dativus en een ablativus is? :confused:
naja. deze tekst is lijkt mij nogal een 'internettekst' :bloos: :bloos: :bloos: , maar ik weet wle uit eigen ervaring dat ik kan vertalen zonder dingen te herkennen :bloos: :bloos: niet dat er veel van klopt, maar je moet wat als je t nog steeds nie herkent :bloos:

Sanctus 09-03-2007 22:28

:bloos: :bloos: :bloos: :bloos: :bloos: :bloos: :bloos: :bloos:

hankiepank 02-04-2007 19:40

Heeey
ik zou graag willen weten hoe je de zin ALLES KAN KAPOT in het latijn schrijft
bij voorbaad dank

Hagrid 03-04-2007 08:08

Omnia possunt fracta [esse].

Chaucus 03-04-2007 14:33

@hankiepank: graag een eigen topic openen als je iets nieuws wilt weten :o


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.