![]() |
passive voice
Hallo,
Ik wel na al die onvoldoendes van Engels toch echt is beter worden in Engels, daarom heb ik besloten om elke dag een half uur er iets aan te doen . Ik ben nu bij grammatica passive voice, maar ik kom er maar niet uit. In mijn boek staat dat het have+noun(zelfstandige naamwoord)+ werkwoord moet zijn, maar ik lees ook heel vaak op internet dat er vormen van BE worden gebruikt. Kan iemand mij zeggen wanneer je welke voor moet gebruiken? (Erg spoedige haast zit er niet bij)Maar zou het toch wel willen weten. alvast bedankt! |
Wanneer het onbelangrijk, onbekend of logisch is wie een bepaalde handeling uitvoert gebruik je in de passive voice een vorm van to be plus het voltooid deelwoord van het werkwoord in de bedrijvende vorm. Voorbeeld: I paint the wall wordt in de lijdende vorm The wall is painted (by me).
Wanneer er sprake is van een handeling die je door iemand anders laat uitvoeren gebruik je in de passive voice een vorm van to have plus het voltooid deelwoord van het werkwoord in de bedrijvende vorm. Voorbeeld: I have someone do the painting of the wall wordt in de lijdende vorm I have the painting of the wall done (by someone). |
Citaat:
Overigens kwam ik pas dit tegen: http://2.bp.blogspot.com/-v5cwXY6ts8...4.17.24+PM.png Rebecca Johnson, a professor of culture and ethics at USMC, has the best advice ever. Still confused about what's the difference between passive and active voice? According to Professor Johnson, if you can add the phrase "by zombies" after the verb, your sentence has passive voice. For example: Passive Voice = She was chased [by zombies]. Active Voice = Zombies chased [by zombies] her. |
Overigens komt niet in alle passieve zinnen een vorm van 'have' voor, maar misschien dat de voorbeelden in je boek wel allemaal zo zijn?
Voorbeeldje: Active: Zombies are chasing me. Passive: I am being chased by zombies. Dus jij doet niet iets, maar iets wordt met jou gedaan. Dat kan met allerlei werkwoordsvormen. |
Citaat:
|
Over het algemeen kun je de volgende regels gebruiken bij het vertalen van passieve zinnen naar het Engels:
- Gebruik je in het Nederlands het werkwoord 'worden', dan gebruik je in het Engels 'to be' - Gebruik je in het Nederlands het werkwoord 'zijn', dan gebruik je in het Engels 'to have' Voorbeeld: De fiets wordt gestolen --> The bike is stolen De fiets is gestolen --> The bike has been stolen Over het omzetten van Engelse zinnen naar de passieve vorm, staat op deze link een uitgebreide uitleg. |
Citaat:
De fiets wordt gestolen: the bike is being stolen. De fiets is gestolen: the bike is stolen. Je eerste vertaling impliceert dat de fiets al is gestolen, dat het proces van 'stelen' al,is geweest. De tweede vertaling inpliceert, geloof ik, dat de fiets weer terug is, nadat die gestolen was. |
Citaat:
'The bike is stolen' impliceert dat de handeling van het stelen al gebeurd is en dat de fiets dus gestolen is. Geen idee hoe je erbij komt dat de fiets weer is teruggebracht. :confused: |
Oh, wacht, dan is het na
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:57. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.