Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Verhalen & Gedichten (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   BOEKBESPREKING: A clockwork orange - A. Burgess EINDDATUM: 1-11-2002 (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=233489)

Vlooienband 01-10-2002 07:43

BOEKBESPREKING: A clockwork orange - A. Burgess EINDDATUM: 1-11-2001
 
Nu nog een einddatum...

Iemand ideeën?

PV 01-10-2002 08:08

Hm ik dacht dat ik het boek had, maar da's dus niet zo..
Op bol.com staat dat ie 160 pagina's heeft, en dan in het Engels.. 5 pagina's per dag rekenen :confused: een maand?

Siyabonga 01-10-2002 08:49

wat is de nederlandse titel?
en pv, een maand lijkt me goed ja. 5 blz per dag lijkt me goed te doen :)

Vlooienband 01-10-2002 09:19

Ik geloof niet dat hij überhaupt in het Nederlands verkrijgbaar is.

Een maand works for me, iemand bezwaar?

Ieke 01-10-2002 12:53

lijkt me wel aardig.

Ieke 01-10-2002 13:04

Die ik nu heb heeft 150 bladzijden. Wanneer beginnen we? Ik kijk nu nog even of ik hem hier op school in de bieb in het nederlands kan vinden. Ik laat het wel weten als ik een nederlandse heb.

LUH-3417 01-10-2002 14:37

Ik hoop dat ik er rap één kan vinden. Einddatum maakt voor mij niet zoveel uit.

LUH-3417

Siyabonga 01-10-2002 15:30

als 'ie alleen in het engels is, doe ik niet mee...
ik ben namelijk niet zo heel erg goed in engels, en als ik wil kan ik best een engels boek lezen, maar dan moet ik er heel veel energie in steken, die ik op dit moment liever ergens anders voor gebruik...

stroopwafel 01-10-2002 16:06

Citaat:

vleermuissie schreef:
als 'ie alleen in het engels is, doe ik niet mee...
als ik wil kan ik best een engels boek lezen, maar dan moet ik er heel veel energie in steken, die ik op dit moment liever ergens anders voor gebruik...

dat heb ik nou ook :)

vinyl 01-10-2002 18:15

maand vind ik ook goed! (nou nog het boek vinden...)

Ieke 01-10-2002 19:12

Ik heb hem nog niet in het nederlands kunnen vinden. Ik heb al op school en in de bieb van het dorp gekeken. Ik ga nog wel even in Zutphen kijken, maar dat wordt op zijn vroegst donderdag.
Vleermuisie, mijn engels is ook niet goed. Zie het dan als een oefening. Ik zou zeggen probeer het.

Siyabonga 01-10-2002 19:54

Citaat:

ieke schreef:
Ik heb hem nog niet in het nederlands kunnen vinden. Ik heb al op school en in de bieb van het dorp gekeken. Ik ga nog wel even in Zutphen kijken, maar dat wordt op zijn vroegst donderdag.
Vleermuisie, mijn engels is ook niet goed. Zie het dan als een oefening. Ik zou zeggen probeer het.

mja, ik weet niet of je bloempjuh kent, ze komt veel op onzin, en ze ligt nu in het ziekenhuis (en bloempjuh is mijn zus, ook wel een leuk feit :))
dus gaat het ook wat moeilijker om me op moeilijke dingen te concentreren, en ik heb ook nog school (donderdag een so, vrijdag een proefwerk)...
dus als het boek alleen in het engels is doe ik niet mee.
Als het hier bij mij thuis allemaal wat anders was geweest had ik het wel willen proberen :)

Ieke 02-10-2002 08:51

Citaat:

vleermuissie schreef:
mja, ik weet niet of je bloempjuh kent, ze komt veel op onzin, en ze ligt nu in het ziekenhuis (en bloempjuh is mijn zus, ook wel een leuk feit :))
dus gaat het ook wat moeilijker om me op moeilijke dingen te concentreren, en ik heb ook nog school (donderdag een so, vrijdag een proefwerk)...
dus als het boek alleen in het engels is doe ik niet mee.
Als het hier bij mij thuis allemaal wat anders was geweest had ik het wel willen proberen :)

Dan is het heel logisch. Ik ben nog hard op zoek naar een Nederlandse. Volgens mijn leraar engels is hij wel vertaalt. Hij heeft er alleen nog nooit een gezien. (een nederlandse heeft hij ook niet nodig ;) )

Siyabonga 02-10-2002 10:37

Citaat:

ieke schreef:
Dan is het heel logisch. Ik ben nog hard op zoek naar een Nederlandse. Volgens mijn leraar engels is hij wel vertaalt. Hij heeft er alleen nog nooit een gezien. (een nederlandse heeft hij ook niet nodig ;) )
als je de nederlandse gevonden hebt, wil je mij dan de titel geven, dan kan ik em ook gaan zoeken :)

Ieke 02-10-2002 12:55

Citaat:

vleermuissie schreef:
als je de nederlandse gevonden hebt, wil je mij dan de titel geven, dan kan ik em ook gaan zoeken :)
was ik toch al van plan ;)

LUH-3417 02-10-2002 13:09

Hoei! Vandaag liep ik te struinen in de Slegte in Den Haag omdat er geen enkele trein van en naar Centraal reed, en daar sprong mij zowaar dit boek in het oog. Ik gaf meneer De Slegte tweeënhalve euro en in ruil daarvoor mocht ik mij met recht de trotste bezitter van Burgess' A Clockwork Orange noemen.

LUH-3417

Siyabonga 02-10-2002 14:01

Citaat:

LUH-3417 schreef:
Hoei! Vandaag liep ik te struinen in de Slegte in Den Haag omdat er geen enkele trein van en naar Centraal reed, en daar sprong mij zowaar dit boek in het oog. Ik gaf meneer De Slegte tweeënhalve euro en in ruil daarvoor mocht ik mij met recht de trotste bezitter van Burgess' A Clockwork Orange noemen.

LUH-3417

:)
das niet duur... 2,50 euro :)

rozijntje 02-10-2002 15:18

is ie niet in het nederlands te verkrijgen?? onmogelijk. allez zo'n bekend boek, der is toch een film van gemaakt? en dan geen vertaling?

nu ja ik zal hem gaan zoeken, maar als hij in het engels te moeilijk leesbaar is stop ik.

nogmaals 02-10-2002 15:25

haha koel ik ben die oook aant lesen .......maarruuh ik snap er geen flikker van joh mja... :P hahha ik hep hier o w al wat uittrekseltjes gevonden. :) maar trouwes suukses met je bespreking ---> dat lijkt me kut! :P

LUH-3417 02-10-2002 18:18

Ik ben aan het zoeken of A Clockwork Orange in het Nederlands bestaat, maar ik vind nog niet al te veel tot nu toe.

Hier hebben we in ieder geval een toneelstuk ervan, geschreven door iemand anders, in het Nederlands, maar daar hebben we weinig aan.

Ik ben er ondertussen wel achter gekomen dat die speciale 'slang' die Burgess zijn karakters laat gebruiken, het beste tot uiting komt in Engels. Dat is wel jammer.

Ik kan geen bewijs van een vertaling vinden, maar ik kijk nog even verder.

LUH-3417

waaromniet? 02-10-2002 20:05

Citaat:

LUH-3417 schreef:
Ik ben aan het zoeken of A Clockwork Orange in het Nederlands bestaat, maar ik vind nog niet al te veel tot nu toe.

Hier hebben we in ieder geval een toneelstuk ervan, geschreven door iemand anders, in het Nederlands, maar daar hebben we weinig aan.

Ik ben er ondertussen wel achter gekomen dat die speciale 'slang' die Burgess zijn karakters laat gebruiken, het beste tot uiting komt in Engels. Dat is wel jammer.

Ik kan geen bewijs van een vertaling vinden, maar ik kijk nog even verder.

LUH-3417

Klopt, de ondertiteling bij de film is toch uhh "anders".

En mensen die dit boek niet willen lezen vanwege het Engels: Jullie missen écht iets... Heel sterk boek. Bovendien, als je toch nog boeken voor Engels moet lezen (neem ik tenminste aan) dan is het toch geen "verspilde" energie (en is het natuurlijk sowieso altijd nuttig om je te oefenen in de Engelse taal...)?

Vlooienband 02-10-2002 20:19

Morgenochtend ga ik even fijn de boekhandels afbellen en stalken in de hoop een vertaling te vinden. Als meer mensen mee kunnen doen is het natuurlijk gezelliger.
Ondertussen ben ik wel gestuit op de verfilming, een geschreven script ervan, dezelfde hie LUH-3417 had gevonden, maar het internet schijnt geen oplossing te bieden. Ik ben gechoqueerd. Morgen horen jullie het resultaat.

Ieke 02-10-2002 20:21

Citaat:

waaromniet? schreef:
Klopt, de ondertiteling bij de film is toch uhh "anders".

En mensen die dit boek niet willen lezen vanwege het Engels: Jullie missen écht iets... Heel sterk boek. Bovendien, als je toch nog boeken voor Engels moet lezen (neem ik tenminste aan) dan is het toch geen "verspilde" energie (en is het natuurlijk sowieso altijd nuttig om je te oefenen in de Engelse taal...)?

Ik probeer het ook, maar in het engels kost het me zoveel meer moeite. (reden staat onderaan in sign)

Het is wel jammer dat je toch wat mist. Het is idd een goede oevening, maar het is makkelijker om het in nederlands te lezen voor een aantal mensen en ik denk dat we die keize vrij moeten laten. Dat is een van de redenen dat ik een nl vertaling zoek.

waaromniet? 02-10-2002 21:33

Citaat:

ieke schreef:
Ik probeer het ook, maar in het engels kost het me zoveel meer moeite. (reden staat onderaan in sign)

Het is wel jammer dat je toch wat mist. Het is idd een goede oevening, maar het is makkelijker om het in nederlands te lezen voor een aantal mensen en ik denk dat we die keize vrij moeten laten. Dat is een van de redenen dat ik een nl vertaling zoek.

Extra moeilijkheid is sowieso dat het in een soort "slang" geschreven is. Bij het begin heel erg wennen, dus als dat correct vertaald is (kan dat?) dan is het ookk in het Nederlands niet heel makkelijk te lezen denk ik... En natuurlijk is de keuze vrij (áls er een vertaling is dan...) alleen kan ik iedereen wel met klem aanraden de engelse versie gewoon wel te lezen (ja het is even doorbijten, maar dan heb je ook wat ;) :p).

LUH-3417 02-10-2002 22:12

Ik weet weinig meer van de ondertiteling van de film. Ik heb hem twee keer gezien, maar die keren vielen niet samen met mijn meest nuchtere momenten.

Ik heb trouwens wel die legendarische zin al gezien. "There was me, that is Alex, and my three droogs,..."

LUH-3417 - Ik heb er zin in, maar hij moet nog wachten. Bolhoeden zijn overigens goed.

NecroDopey 03-10-2002 08:41

Ik weet zeker dat het onmogelijk is om voor degenen die de engels gramatica niet vor 100% onder de knie hebben het boek te begrijpen. Zoals boven al stond vermeld, gebruiken de jongeren een eigen dialect, het "Nadsat", dat voor een groot gedeelte afgeleid is van het Russisch. Tis wel een van de meest indrukwekkende boeken die ik ooit gelezen heb..


"...that is Pete, Georgie Boy and Dim. And we sat in the Korova Milk Bar trying to make up our rassoodocks what to do with the evening. "

:D:D (y)

rozijntje 03-10-2002 16:21

ja daar krijg ik dus onnoemelijke stress van, die schrijvers die te egoistisch zijn om hun boek in een fatsoenlijke taal uit te geven, zodat ze zowel onleesbaar worden voor elke niet-engels sprekende, als onvertaalbaar voor degenen die het in hun eigen taal willen lezen.
zelfde verhaal voor james joyce (naar het schijnt he, denk vooral niet dat ik daaraan begonnen ben of zo)

maar goed, ik wil het boek eigenlijk wel lezen, dus ik zal het maar eens proberen. het is altijd goed om nog iets met de hersenen te doen nietwaar

LUH-3417 03-10-2002 17:37

Ik heb Joyce's Ulysses ook niet gelezen, maar ik denk dat deze in het Engels even onbegrijpelijk is. Men zei niet voor niets "Ha, eindelijk weer eens een boek waar literatuurwetenschappers vierhonderd jaar mee bezig kunnen zijn."

LUH-3417

Rufus Lee 03-10-2002 20:24

ik doe niet mee hieraan....

ten 1e omdat het een engels boek is en ik hoef voor school geen engelse boeken meer te lezen....

ten 2e heb ik het veel te druk met m'n school enzow om nu te gaan lezen :(

en ten 3e weet ik niet eens waar dat vage boek over gaat, en dan begin ik er ook niet aan......

Vlooienband 03-10-2002 20:44

Citaat:

Rufus Lee schreef:
ik doe niet mee hieraan....

ten 1e omdat het een engels boek is en ik hoef voor school geen engelse boeken meer te lezen....

ten 2e heb ik het veel te druk met m'n school enzow om nu te gaan lezen :(

en ten 3e weet ik niet eens waar dat vage boek over gaat, en dan begin ik er ook niet aan......

Anthony Burgess's modern classic of youthful violence and social redemption, reissued to include the controversial last chapter not previously published in this country, with a new introduction by the author


Jammer dat je niet meedoet. Hopelijk de volgende keer wel (y)

Vlooienband 03-10-2002 20:46

Hij is overigens niet in het NL verkrijgbaar.

Einddatum: 1-11-2002

Ieke 04-10-2002 07:41

Citaat:

scimmia schreef:
Hij is overigens niet in het NL verkrijgbaar.

Einddatum: 1-11-2002

Wat is de titel dan in NL? Misschien kan je hem wel in de bieb krijgen of als iemand dat zou willen in een 2e hands zaak.

Siyabonga 04-10-2002 10:47

Citaat:

scimmia schreef:
Hij is overigens niet in het NL verkrijgbaar.

Einddatum: 1-11-2002

mja, dan doe ik dus niet mee...

jullie veel plezier met lezen en bespreken (y) :)

corduroy 04-10-2002 11:25

Ik was toen al in een kutbui, maar ik werd vreseiljk depri van die film op dat moment zeg. Het zal absoluut iets uit willen hebben dragen, het was zeker vernieuwend voor die tijd en ik heb er niks op tegen, veel geweld in films om iets duidelijk te maken, maar gats tis niet dat je zegt even lekker met een filmpje onderuit, en inspirerend vondi k het ooook niet. Boek zal ik ooit nog wel eens lezen, maar voorlopgi niet denk ik. Verschilt het erg van de film?

LUH-3417 04-10-2002 11:55

Het boek schijnt nòg beter te zijn dan de film. :)

LUH-3417 - Maar dat is altijd zo.

LUH-3417 04-10-2002 16:27

Ik hoor zojuist dat er een Engelse en Amerikaanse versie is. De Engelse heeft een extra hoofdstuk, namelijk een epiloog met een happy end. De Amerikaanse uitgever schrapte dit om de impact van het boek groter te maken.

Ik heb de Engelse versie.

LUH-3417

cha0s 04-10-2002 16:50

Citaat:

LUH-3417 schreef:
Ik hoor zojuist dat er een Engelse en Amerikaanse versie is. De Engelse heeft een extra hoofdstuk, namelijk een epiloog met een happy end. De Amerikaanse uitgever schrapte dit om de impact van het boek groter te maken.

Ik heb de Engelse versie.

LUH-3417

uhm, jij had de versie zonder die epiloog toch?

Citaat:

A Clockwork Orange
William Heinemann Ltd, London, 1962.
The original UK publication, with 21 chapters intact. The definitive version...

A Clockwork Orange
W.W. Norton Inc, 1962.
The subsequent American publication, with the 21st chapter ommitted. Includes a glossary of Nadsat.

A Clockwork Orange
W.W. Norton & Company, Inc., 1986.
ISBN 0-393-31283-6
A reprint of the original novella, restoring the 21st chapter and including a brief essay by Burgess titled A Clockwork Orange Resucked as well as Eric Swenson's explanation of the original Norton edition.


(heb 't boek toevallig een week of 3 geleden besteld, dus hopen dat ik 'm snel krijg, doe ik ook mee)

eXo 04-10-2002 17:44

Citaat:

LUH-3417 schreef:
Het boek schijnt nòg beter te zijn dan de film. :)

LUH-3417 - Maar dat is altijd zo.

En wat dan te zeggen van Interview With A Vampire?

Sja sorry hoor, misschien moet je ervan houden maar ik vond het echt een rukboek terwijl ik de film wel vermakelijk vond. Rice is mijn schrijfster niet.

eXo - die offtopic gaat :D

PV 04-10-2002 17:55

ik heb 'm in de boekenwinkel zien liggen, €14.50 :eek: vond ik toch iets teveel :o In de Slegte heb ik ook gekeken, maar kon 'm niet vinden.. maandag kijk ik in de bieb.. als ze 'm daar niet hebben zal ik over moeten slaan :(

LUH-3417 04-10-2002 19:20

Inderdaad, Chaos, je hebt gelijk. Ik heb de Amerikaanse versie. Pardon.

Ik heb de film Interview with a Vampire wel gezien, maar het boek nooit gelezen. De film vond ik wel aardig.

Maar vrijwel altijd vind ik het boek beter dan de film. Een film is maar een intepretatie van het boek, terwijl je bij het boek er een eigen verhaal aan kan geven. Je stelt het je toch allemaal anders voor, en bij een film zit je dus eigenlijk naar een tweedehands, gerecycled boek te kijken.

LUH-3417

eXo 04-10-2002 19:50

Citaat:

LUH-3417 schreef:
Inderdaad, Chaos, je hebt gelijk. Ik heb de Amerikaanse versie. Pardon.

Ik heb de film Interview with a Vampire wel gezien, maar het boek nooit gelezen. De film vond ik wel aardig.

Maar vrijwel altijd vind ik het boek beter dan de film. Een film is maar een intepretatie van het boek, terwijl je bij het boek er een eigen verhaal aan kan geven. Je stelt het je toch allemaal anders voor, en bij een film zit je dus eigenlijk naar een tweedehands, gerecycled boek te kijken.

LUH-3417

Ja da's eigenlijk wel waar....

eXo - die graag tegendraads is :D

Vlooienband 05-10-2002 08:46

Citaat:

ieke schreef:
Wat is de titel dan in NL? Misschien kan je hem wel in de bieb krijgen of als iemand dat zou willen in een 2e hands zaak.
Die is er niet ;)

Vlooienband 05-10-2002 08:49

Citaat:

vleermuissie schreef:
mja, dan doe ik dus niet mee...

jullie veel plezier met lezen en bespreken (y) :)

Tenks.
Beterschap aan Bloempjuh...



offtopic: Interview with a Vampire boeide mij juist enorm :D :D
Met mij ging het zo erg, dat ik na de film ht boek weer ging lezen en nu heb ik zowat heel de Vampire Chronicles uitgelezen :D :D

Siyabonga 05-10-2002 09:47

Citaat:

scimmia schreef:
Tenks.
Beterschap aan Bloempjuh...

oke :)
ze ligt wel weer in haar 'eigen' ziekenhuis :)

stroopwafel 05-10-2002 10:40

*toch maar weer reactie*
ik heb dus ook tevergeefs gekeken of er een nederlandse versie te vinden is in de bieb :(

en omdat ik nu al een boek voor duits en nederlands moet lezen wens ik jullie ook veel plezier+suc6 :)

heavinly 05-10-2002 12:30

Is het een literatuur boek? Zou goed uitkomen eigenlijk..
Ik zal kijken of ze 'm bij de biebliotheek hebben, kwil graag weer 'meelezen'.

LUH-3417 05-10-2002 13:38

Het wordt wel beschouwd als een redelijk belangrijk werk in de Engelse literatuur, dacht ik.

LUH-3417

Vlooienband 05-10-2002 17:04

Ik heb 'em! :D
11,95 bij een normale boekhandel. En het is de Engelse versie.

heavinly 08-10-2002 19:59

Hm ik doe niet mee deze keer, wel jammer.. maar goed, het is voor mij te moeilijk om aan engelse boeken te komen (ik woon in een klein dorp waar de bieb vrijwel alleen maar Nederlandse boeken heeft)

Vlooienband 09-10-2002 08:17

Citaat:

heavinly schreef:
Hm ik doe niet mee deze keer, wel jammer.. maar goed, het is voor mij te moeilijk om aan engelse boeken te komen (ik woon in een klein dorp waar de bieb vrijwel alleen maar Nederlandse boeken heeft)
Helaas. Bij mij is de situatie precies hetzelfde, maar ik ben te eigenwijs om leuke boeke te weerstaan :D
Ik ben naar Arnhem gegaan en heb het boek daar voor 11 euro nog wat kunnen bemachtigen.
Jammer dat je niet meedoet, hopelijk de volgende keer.


Het taalgebruik is vreemd, hij gebruikt een slang. Het is anders dan ik had verwacht, maar het boek bevalt me.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:39.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.