![]() |
"Le paysan revolutionair" <- mening graag
Le paysan revolutionair
Je suis un simple paysan Ce que m'intéresse c'est le blé J'ai entendu d'une révolte grande La Bastille est attaquée. Le peuple Parisien a appréhendé le Roi Et il es décapité Qu'est la signification de cela pour moi? J'ai le Duc pour contenter. Le Petit Coporal: empereur! La révolution exportée Mes fils ses soldats, j'ai peur Que tous qui j'aime je perdrai. Les rêves de grandeur finis Le début du royaume, rien n'a changé Je m'occupe de mon champ petit Et donne le Duc son blé. toelichting: Ik heb dit gedicht in de 2e gemaakt als 'werkstuk' over de Franse Revolutie. En ik hoor graag jullie mening hier ov.er (indien nodig wil ik wel een vertaling geven, maar dan rijmt het niet meer enzo...) |
Het valt mij op, dat er hier zelden aandacht wordt besteed aan buitenlandse gedichten. Er werd hier nog niet zo lang geleden een mooi, Duits gedicht geplaatst, dat nagenoeg onopgemerkt is gebleven, terwijl op de onnozelste Nederlandse schrijfsels die hier bij wijlen worden neergezet, uitgebreid wordt ingegaan.
Wat betreft dit gedicht: het is geen grote, Franse poëze. Ik neem ook niet aan dat dat, toen je het schreef, je pretentie was (misschien nu wel, maar dat weet ik niet). Het personage dat hier wordt opgevoerd is al achterhaald (zeker na het Réalisme): de eenvoudige mens (een boer in dit geval) die niets van de politieke warboel van zijn tijd begrijpt en zich in alle eerlijkheid bezighoudt met zijn ambacht en zijn kleine, menselijke leven. Verlies ik niemand in deze strijd? Als twee olifanten vechten, lijdt het gras... Er zitten wat merkwaardige, prozaïsche regels in je gedicht, zoals "Qu'est la signification de cela pour moi?" Het gedicht zelf is in mijn ogen weinig samenhangend, zowel inhoudelijk als wat betreft vorm (je lijkt te twijfelen in je vorm). Er valt eigenlijk weinig over je gedicht te zeggen. Het is een schoolgedicht, dat wellicht is geprezen door je docent Frans, maar dat mij niets doet. Ik mis beelden, gedachten, subtiliteiten, desnoods woordgeronk. Voor een tweedeklasser is het echter helemaal geen slecht Frans. Schrijf je vaker in het Frans? |
Er is maar weinig van blijven hangen van mijn Frans. Ik kan je gedicht dus wel lezen, maar begrijp niet alles. Ik vind het heel knap dat je je in het frans weet uit te drukken.
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:32. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.