Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Verhalen & Gedichten (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Intens genot, zo alleen (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=788600)

Livjatan 27-03-2004 23:59

Intens genot, zo alleen
 
Midden in mijn hart,
. verlangen naar jou,
. van beide kanten bereikbaar,
. voortreffelijk, als van
. vlees en bloed

En intens genot, zo alleen
. of delend, met anderen
. onze weldaad groter
. onder zondes gebukt, verschijn je uit mijn broek
. oh, welk een opluchting

Nimmer kan ik nog zonder jou,
. en zou je mij verlaten?
. eindelijk heb ik je gevonden,
. en laat je nooit meer los,
. energie laat je stromen door heel mijn lichaam en geest.

Tot grootse daden in staat,
. red jij mijn levensdagen
. rancuneus, maar plichtmatig
. rustig laat jij je omarmen,
. rollend over mijn tong.

Ontzettend veelzijdig, maar normaal gebleven,
. evenwel bewonder ik je, in alle kleuren
. eerst langzaam, maar steeds sneller ver-
. eenzelvig je met mij,
. esthetisme heeft een naam..

Schaam je niet voor mijn zin
. nooit heb ik je willen beschamen
. nooit wilde ik je minder laten voelen
. noch je laten denken dat ik zonder je kon
. niets kan ik zonder,... zonder jou in mijn gehemelte.



Edit: Let niet op de punten, ik moest ze erbij zetten, omdat de computer anders de ruimtes negeert.
P.S. let op het dubbele acrostichon

Livjatan 28-03-2004 00:31

Ik wil deze ook vertalen, maar het is moeilijk om ook het tweede acrostichon intact te houden. Ik wil ook niet dat de tekst teveel afwijkt van het Nederlands. Kunnen jullie dit verbeteren?

Alle tips zijn welkom, ook over het echte gedicht natuurlijk!

Middle of my heart
desire of you
accesible from both ways
fantastic, as of
flesh and meat

Endless pleasure, so alone
or sharing, with others
or benefit bigger
covered with sins, you appear out of my pants
oh, what a relief

Never I can be without you anymore
and would you leave me?
Finally I found you
And I will never let go
You let flood energy through my body and soul

To great deeds you lead me
you save the days of my life
spiteful, though dutiful
tranquil you let me hug you
rolling over my tongue

Opulent and multilateral, but stayed normal,
still I admire you, in all colors
first slowly, but still faster I
dentify yourself with me
estetism has a name

Shame thou shalt not have for my lust
Never did I want to let you be ashamed
Never did I want you to make you feel less
Nor let you think I could do without you
Nothing can I without, without you in my palate

lovetear 28-03-2004 07:11

Ik zie het tweede acrostichon niet. In de Nederlandse wel, maar in de engelse niet. Wat is het daar?

Je Nederlandse vind ik erg leuk gedaan, je hebt het gedicht vrij gelijk aan het engels gehouden, goed gedaan. Vertaling kan moordend zijn voor een gedicht, maar hier heb je het goed volgehouden. Leuk en luchtig. Een fris gedicht :) .

Mirane 28-03-2004 18:51

Citaat:

lovetear schreef op 28-03-2004 @ 08:11:
Ik zie het tweede acrostichon niet. In de Nederlandse wel, maar in de engelse niet. Wat is het daar?

Je Nederlandse vind ik erg leuk gedaan, je hebt het gedicht vrij gelijk aan het engels gehouden, goed gedaan. Vertaling kan moordend zijn voor een gedicht, maar hier heb je het goed volgehouden. Leuk en luchtig. Een fris gedicht :) .

Mentos, een en al frisheid. (y)

Livjatan 28-03-2004 22:24

Citaat:

Mirane schreef op 28-03-2004 @ 19:51:
Mentos, een en al frisheid. (y)
ja ja ja!! :)

Livjatan 28-03-2004 22:25

Citaat:

lovetear schreef op 28-03-2004 @ 08:11:
Ik zie het tweede acrostichon niet. In de Nederlandse wel, maar in de engelse niet. Wat is het daar?

Je Nederlandse vind ik erg leuk gedaan, je hebt het gedicht vrij gelijk aan het engels gehouden, goed gedaan. Vertaling kan moordend zijn voor een gedicht, maar hier heb je het goed volgehouden. Leuk en luchtig. Een fris gedicht :) .

Dat van dat tweede acrostichon zei ik je dus al, die is er in het engelse niet, omdat ik te lui was om die te bedenken. Het is niet zo makkelijk als het lijkt. Daarom legde ik het aan jullie voor om er een te bedenken. Tips?

Mirane 29-03-2004 09:55

Citaat:

James_25cm_Bond schreef op 28-03-2004 @ 23:24:
ja ja ja!! :)
!! :)

clantestino 29-03-2004 11:57

Wat grappig dat een gedicht in het engels zo anders over kan komen dan in het nederlands. Of naja, t komt niet anders over, maar toch...knap gedaan, mooi vertaald. Vind zelf je nederlandse versie fijner om te lezen, omdat in het engels dingen snel cliche gaan klinken. Vind het heerlijk weglezen, goed ritme. Taalgebruik vind ik niet zo heel bijzonder, af en toe mooie woorden, maar over t algemeen niet heel geweldig. En toch heeft t iets wat me erg aanspreekt. :)

lovetear 29-03-2004 16:16

Citaat:

James_25cm_Bond schreef op 28-03-2004 @ 23:25:
Dat van dat tweede acrostichon zei ik je dus al, die is er in het engelse niet, omdat ik te lui was om die te bedenken. Het is niet zo makkelijk als het lijkt. Daarom legde ik het aan jullie voor om er een te bedenken. Tips?
Oh sorry, ik begreep dat de engelse de originele was en de nederlandse de vertaling en dat er ook een tweede in die engelse zat.

Ik heb geen idee hoe je dat zou moeten doen, mijn engels is nogal basic.

Livjatan 30-03-2004 22:21

Citaat:

lovetear schreef op 29-03-2004 @ 17:16 :
Oh sorry, ik begreep dat de engelse de originele was en de nederlandse de vertaling en dat er ook een tweede in die engelse zat.

Ik heb geen idee hoe je dat zou moeten doen, mijn engels is nogal basic.

Maar dat was dus wel mijn vraag aan anderen. Zoals je ziet heb ik niet echt nagedacht over de vertaling maar het binnen een paar minuten overgezet. Zo werk ik sowieso het liefste. Maar wie ziet een mogelijkheid om het tweede acrostichon in stand te houden, met een woord naar keuze, wat overigens wel bij Mentos dient te passen?

duivelaartje 05-04-2004 15:18

Mooi mooi!!!!!
Je laat zo precies zien wat nou een mentos is en wat ik daar altijd bij voel. :p
Goed gedaan meneer de Dichter. :) :o

(Ik krijg zin in mentos :| )


(y)

Livjatan 08-04-2004 02:21

Citaat:

duivelaartje schreef op 05-04-2004 @ 16:18 :
Mooi mooi!!!!!
Je laat zo precies zien wat nou een mentos is en wat ik daar altijd bij voel. :p
Goed gedaan meneer de Dichter. :) :o

(Ik krijg zin in mentos :| )


(y)

dankjewel:) wat is je lievelingssmaak?

_mar 30-08-2004 18:16

Mooi gedicht! Ik vind de engelse ook cool, ben wel van de engelse taal ;) Hier en daar vind ik t wel vaag, maar het leest lekker weg :)
Heb eindelijk door waar t over gaat... Ping! ( ik ben niet dom, dat lijkt alleen maar zo :rolleyes: )
Mijn favoriete smaak = aardbei (hoewel appel ook lekker is...) :D

xineof 30-08-2004 18:48

Citaat:

*...Marjo...* schreef op 30-08-2004 @ 19:16 :
Mooi gedicht! Ik vind de engelse ook cool, ben wel van de engelse taal ;) Hier en daar vind ik t wel vaag, maar het leest lekker weg :)
Heb eindelijk door waar t over gaat... Ping! ( ik ben niet dom, dat lijkt alleen maar zo :rolleyes: )
Mijn favoriete smaak = aardbei (hoewel appel ook lekker is...) :D

Een up van bijna 5 maanden lijkt mij niet echt nodig :).


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:52.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.