Hoi allemaal,
kunnen jullie me misschien helpen met het vertalen van het volgende gedicht? Ik ben zelf al wel begonnen, maar het lukt niet helemaal
Sur un Eventail
Si les ondines et les fées
Maintenant ainsi qu'autrefois
Sur une coquille de noix
Naviguaient, de corail coiffées,
Et si j'étais, - car nous aimons
Suivre parfois d'étranges rêves, -
Un des minuscules démons
Rois de la mer bleue et des grèves,
Je ne voudrais d'autre travail
Que d'agiter cet éventail
Pour faire une brise légère
Qui pousserait tout doucement
Le bateau vers un port charmant
Et vous seriez la passagère.
Paul Arène (1843-1896)
Op een waaier (?)
Als de nimfen en de feeën
Nu evenals …
Op een schelp van …
Voeren, van ge… koraal,
En als ik – want we willen
Soms vreemde dromen volgen –
Een van de heel kleine demonen was
Koningen van de blauwe zee en de stranden,
Ik zou geen ander werk willen
Dan ……………………..
Voor het maken van een zachte bries
Die heel zachtjes ………………..
De boot naar een vriendelijke haven
En jij ……… de passagier.