Hi (Florens) deedse alle mit hem eten.
deedse = deed ze, oftewel, deed hen
Bi siere side waren gheseten
siere = zijnere, bij zijn zijde, die van Florens dus
Herman van Woerden ende Ghisebrecht
van Amstelle, de over recht
altoos te siere taefle saten,
ende met hem dronken ende aten.
Klinkt alsof hij zegt dat ze altijd bij hem aten, maar ik weet niet precies wat er met 'over recht' bedoeld wordt. Recht tegenover hem? Of misschien is het wel een functie
Met at ende dranc blidelike
over al daer in den hove.
Als gheten was ende opghedaen,
ghinc grave in siere rusten
want hem begonste slapensluste.
Toen al het eten op was, ging de graaf naar zijn vertrekken (o.i.d., slaapkamer kan ook, de plek waar hij uitrust), want hij werd moe.
Hoort hier grote jammerheden
de here van Amstelle dede op deen nameliken dach.
Hi ginc daer de grave lach
ende wectene ute sinen slape
(dat en dorst doen gheen cnape)
ende seide: 'Ghi slaept al te lanc'.
Also dat de grave opspranc
ende sprac: 'Wies daer?' - 'Ic bent', seit hi,
'Ghisebrecht. also scone weder alst si,
so slaepti te langhe vele:
ghi sout utervaren met verderspelen
want tweder es also scone'.
Zo schoon als het weer is, zo veel te lang slaapt u. U zou (blijkbaar dus) mee moeten gaan op valkenjacht, want het is zulk mooi weer.
De grave die hiet sonder sparen
Dat men sadele al de paert
zonder beiden, metter vaert
Gheraert van Velsen ende lettel liede
Reden metten grave doe.
Hi sprac sinen cnapen toe:
cnapen is hier volgens mij gewoon enkelvoud.
'Volghet mi, als ghi syt ghereet,
ic varen voren'
Vertalen is een stuk gemakkelijker als je in de bibliotheek een Middelnederlands woordenboek opzoekt, dan kom je meestal wel uit de zinnen. Ik heb 'm niet bij de hand, dus ik kan er maar weinig over zeggen