Advertentie | |
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Ik ken het ook.
Een aantal Engelse woorden/zinnen/uitdrukkingen zijn in Nederland nou al zo 'ingesleten', dat het eigenlijk heel gewoon wordt om ze te gebruiken. Aan het Nederlandse woord zit dan toch een andere betekenis vast dan aan de Engelse vertaling ervan. Ik denk dat 'I love you' toch een mindere betekenis heeft in de zin van het houden van. Dat is meer 'populair' taalgebruik van de laatste jaren, wat je vooral op MSN tegenkomt. 'Ik hou van jou' klinkt ook een stuk minder daar. Volgens mij wordt 'ik hou van jou' meer gebruikt in relaties in Nederland om echt aan te geven hoeveel je partner voor je betekent. 'I love you' vind ik toch een andere betekenis hebben, iets wat je meer tegen vriendinnen zegt ofzo... Dat 'I love you' inmiddels al is vergaan tot 'lav ya' en nog meer van die vormen, vind ik al wel genoeg zeggen. 'Ik hou van jou' is eigenlijk niet eens veel veranderd ![]() |
![]() |
|
mensen zeiken ook altijd van jaaaah dat kan je pas zeggen als je zo en zolang met elkaar hebt
vroeger had ik dat idee ook, dat je maandenlang met elkaar moet hebben om te kunnen zeggen dat je van elkaar houd maar nu niet meer.. je kan het gewoon zeggen wanneer het zo voelt en dat kan bestwel snel zijn al denk ik.
__________________
*8ballkrew* [TSBS] Her refrigerator-shaped body holds a heart of ice. [TSBS] *8ballkrew*
|
![]() |
|
![]() |
"Ik hou van jou" klinkt inderdaad zwaarder vind ik. Het is dwaas om Engelse termen te gaan gebruiken. Ofwel meen je het ofwel niet. Ik praat Nederlands met mijn vriend dus waarom moet er dan plots een Engelse term tussen?
"Ik hou van jou" klinkt dan ook duizend keer mooier en gemeender dan die Engelse term die je overal op tv hoort. |
![]() |
|
Ik zeg het altijd gewoon in het nederlands tegen mijn vriend (tegen andere mensen nooit). Alleen op msn of als ik n smsje stuur schrijf ik weleens (L)u of luv you. Das meer omdat het sneller is. btw, dat we dat tegen elkaar zeiden was na een halfjaar.
__________________
liep een man in de woestijn en vond een kameel, de kameel vond van niet.
|
![]() |
|
Love you is veel makkelijker te zeggen. Vind k ook meer klinken als: wat ben je lief.
Vind t trouwens echt heel benauwend als n jongen binnen twee weken oid al tegen je zegt "ik hou van jou". ![]()
__________________
i want you, t(r)oy
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Ligt er aan hoe het gebruikt word, ze zijn idd heel strooerig met die drie woordjes, tegen famillie, meisjes onder-ling.
Als het echter gaat om een stelletje... dus zeg: meisje krijgt verkering met een jongen, ze hebben een aantal maand. Dan zijn ze hier echt heel voorzichtig met wat ze zeggen, over het algemeen wat ik gezien heb... Voor jongens is het zo dat als je dat zegt en mensen weten dat je dat dus tegen een meisje zegt het meteen zo is van "Sjee, da's serieus" En een meisje verteld dat dan aan dr vrienden en ammal ge-oh en ge-ah ![]() Verder zijn ze heel knuffelig enzo ![]() Maar eh nee ik vind niet dat I love you makkelijker gezegd word dan Ik hou van jou als het gaat om relaties ![]() mjah maar da's mijn ervaring ohja en nederlanders stooien veel met zoenen, drie zoenen op de wang en een hand.. ohja en een knuffel als je dan die persoon redelijk goed kent... yup... ![]() (Voor jullie is nederlands je eigen taal dus engels is gewoon anders, mischien minder persoonlijk/vertrouwd? Voor mij zijn ze mij allebij gewoon dus ikvind nu niet echt dat bepaalde dingen meer waarde hebben dan andere in een bepaalde taal... ik vind wel dat veel van die breezah-typjes veel te veel "luv-ya" en "xjus" rondstrooien ![]() Edit: HEY DRIS EEN NIEUWE SMILEY! whoo, of is dit oud nieuws ![]() Laatst gewijzigd op 12-09-2003 om 17:50. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Toen ik wegging uit Canada was iedereen ook aan het zeggen: We love you etcetc, en een vriendin waar ik nu veel mee e-mail sluit ook altijd af met ''Love ya'', maar dat doe ik ook terug, kweet nie,om de een of andere manier ''klopt'' het ook...vind het ook gemakkelijker om sommige emoties in het engels uit te drukken ![]() |
![]() |
|
![]() |
ik hou van je is wat moeilijk om te zeggen vind ik want voor mij heeft dat een groote betekenis, en dat komt er moeilijk uit, ook al als het echt zo voelt...
i love you is zo afgezaagd dus vind ik 'je t' aime' wel mooi om tegen een jongen te zeggen *zwijmel*
__________________
El corazón tiene razón que el razón no tiene
|
![]() |
|
Dat klopt... Ik krijg het idee dat de impact van 'I love you' toch altijd wel iets minder is dan dat je tegen iemand zegt 'Ik hou van jou'. Dat klinkt toch zwaarder, gemeender en vooral (vind ik persoonlijk) het eerlijkst..
__________________
Used to be: D@MP | Wat jouw dromen zijn, interesseert me niet.
|
![]() |
|
het engels geeft idd wel minder nadruk op de betekenis. Maar ik vind het wel normaal om te zeggen tegen mensen die heel close met mij zijn.
'hou van je' in een smsje is al heel fijn om te lezen, maar het daadwerkelijk tegen iemand zeggen is toch anders. 'hou van je' zet ik altijd in smsjes aan mijn nichtje bijvoorbeeld. Maar als ik bij haar ben er is weer is zo'n moment dan zeg ik van; weet je....ik hou echt zo verschrikkelijk veel van je. je bent echt een goede vriendin ![]() mwa....ik vind best dat je vaak die zinnen mag gebruiken. als degene waar tegen je het zegt maar weet hoe jij het bedoelt
__________________
A lie gets halfway around the world before the truth has a chance to get its pants on.
|
Advertentie |
|
![]() |
|
Jah indd!! Ik merk dat eig. altijd wel. Ik durf eigenlijk niet "ik hou van je" te zeggen. Zelfs schrijven gaat nog met enige moeite. Maar het zeggen helemaal dus. Dat "luv ya" stuff is iets anders, dat zeg je gwoon zonder er veel mee te bedoelen ofzow. Maar I love u & ik hou van je staan in verhouding. Betekend t zelfde, al1 is t eerste makkelijker te zeggen. Waarom? Ik heb geen id, ik vind t zoiezo makkelijker soms om bep. dingen in t engels te zeggen. Misschien dat t te maken heeft met dat al die drama-films enzow dat "I love you" gevoel die sfeer geeft van houden van. En omdat dat dus in t engels is, zal dat dan dat gevoel geven. En "ik hou van je" zie je dus niet in films ofzow en in de realiteit ook niet vaak, want bij je vriend/vriendin zeg je "I love u" dus de enigste mensen die je het hoort zeggen zijn volwassenen, ouderen, daarmee bedoel ik dus getrouwde stellen, weet je wel, je ouders. Nou en om nou je ouders te betrekken in feite bij je love-life, mmm lijkt me nie eg zo'n goed plan.
Kijk dit verhaal is n btje sterk uitgedrukt en zal niet voor de volle honderd procent kloppen, maar ik denk dat t wel ongeveer het hoe en waarom verklaart.
__________________
IK BEN GESLAAGD!!!!!
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
__________________
Kleine Denise
|
![]() |
|
![]() |
Ik denk trouwens ook dat het ermee te maken heeft of het je eigen taal is of niet..
Mijn vriend bijvoorbeeld, hij spreekt portugees, als ik zeg ik hou van je, of i love you vind hij dat heel lief betekend veel voor hem Maar sinds ik ook ECHT veel van hem hou, zeg ik eu te amo, en dat betekend voor hem wat voor ons ik hou van je betekend. snappie of ben ik vaag?
__________________
Kleine Denise
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Ik heb wel hetzelfde. I love you kan ik zeggen, maar Ik hou van je komt mn strot niet gemakkelijk uit. Het werd dan nogal gauw 'ik vind je lieffffffffff' of 'looooove you..' Eigenlijk geloof ik ook niet dat mijn 'relaties' echt van mn gehouden hebben in de zin van 'ik hou van je'. Ze vonden me hooguit een 'love you' (Snappen we het nog?) |
![]() |
|
Verwijderd
|
luf ya, love u, love ya, weet ik ut allemaal, dat klinkt niet gemeend, en ik vind het ook niet leuk als me vriendin dat tegen me zegt
me ex zei wel eens 'i love you' tegen me, toen vroeg ik ook waarom ze het niet gewoon in het nederlands zei...'weet ik niet' kreeg ik toen te horen ![]() vond ze leuk klinken, naja, ik dus niet... als je het meent , zeg dan gewoon ik hou van je, ik durfde het ook nooit te zeggen, maar toen ik een paar maanden met haar had merkte ik dat ik echt van dr hield (ja, dat voel je vanzelf, voor degene die vinden dat je dat pas na een jaar mag zeggen ofzo) en toen zei ik het ook gewoon... ![]() |
![]() |
|
![]() |
Een Amerikaanse komiek vergeleek de Nederlandse taal en de Amerikaanse taal eens. Ik hou van jou... het klinkt gewoon veel minder dan I love you. Eigenlijk klinkt "Ik hou van jou" zelfs vrij grof en niet zo heel vriendelijk. (als je de betekenis van de woorden niet wist)
Het Engels rolt beter over de tong, I love you... en zal daardoor wellicht makkelijker uit te spreken zijn.
__________________
Uiteindelijk stammen we toch allemaal af van een en hetzelfde speldenknoppie
|
![]() |
|
herkenbaar ja.
"ik houd van je" is vast zwaarder wegend dan het luchtige "i love you" ['k kreeg gister nog een smsje met dat laatste. ![]() Maar goed, 'k vind 't wel lievig klinken. blabla? ![]() Zou 't zelf niet zo snel zeggen, en anders niet zo serieus bedoelend...
__________________
Ik ben die uitzondering. "Rubbish, you're the one who's doomed to sink!"
|
![]() |
||
Citaat:
sowiezo hou ik niet zo van 'Ik hou van jou' *kriebels* doe dan maar 'ik vind je lief'
__________________
StrippenvoorManon {lj: mahi_mahi}
|
Advertentie |
|
![]() |
Topictools | Zoek in deze topic |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Verhalen & Gedichten |
love poems Verwijderd | 1 | 17-07-2012 22:48 | |
De Kantine |
mooie zinnen voor profieltfoto of msnnaam Verwijderd | 88 | 25-10-2011 17:09 | |
Liefde & Relatie |
ik houd van je Verwijderd | 84 | 12-01-2004 22:31 | |
Liefde & Relatie |
In AlLeRlEi TaLeN: iK hOuD vAn JoUw! snoopie | 3 | 06-12-2002 15:37 | |
Algemene schoolzaken |
agendateksten gangstah_girl | 0 | 06-07-2002 18:59 | |
Algemene schoolzaken |
Versier la agenda! Mik-mother | 14 | 30-06-2002 06:45 |