Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
@2004: Hoezo Et tu. Ik heb altijd geleerd tu qouque, en dat lijkt me ook logischer om quoque meer nadruk geeft.. |
![]() |
||
Citaat:
Resultaten 1 - 10 van circa 2.830.000 voor caesar (0,02 seconden) Volgens de overlevering zei Caesar gewoon "kai su" of "et tu". Et tu is trouwens een letterlijke vertaling van kai su. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Ach, feit blijft dat Tu qouque uiteindelijk op t zelfde neerkomt ![]() Edit: En uiteindelijk gaat het om 't gedicht en niet om eventuele foutjes in de titel (hoewel die wel storend kunnen zijn) |
![]() |
||
Citaat:
![]() Maar ik wilde je verder ook niet negatief bekritiseren hoor. Heti s meer een tip. Tu quoque is trouwens niet helemaal hetzelfde. Et tu en tu quoque zijn wel twee verschillende dingen. Ik kan het niet goed uitleggen, maar als je meer Latijn gaat lezen in de toekomst ontwikkel je misschien wel datzelfde gevoel dat die beide onderling verschillen. Misschien ben ik er alleen in, dat kan ook. ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Verder nog iets? ![]() Edit: Wijzigen mag niet meer ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
|
|