Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 16-03-2006, 16:07
elysea
Avatar van elysea
elysea is offline
-

Laatst gewijzigd op 31-01-2014 om 21:29.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 17-03-2006, 10:42
vidaaa
Avatar van vidaaa
vidaaa is offline
Het gedicht is niet erg toegankelijk door je woordgebruik. Dat was waarschijnlijk ook je bedoeling gezien de eerste regel dus dat is je wel goed gelukt.

Heb je expres het woord 'proceduren' gekozen en niet 'procederen'?

Eigenlijk hoop ik dat de eerste 3 strofen kritiek zijn op clichégedichten, maar misschien is dat een gekke interpretatie.
__________________
ich seh dein herz, dein echolot, schlägt wellen in die see
Met citaat reageren
Oud 17-03-2006, 17:31
elysea
Avatar van elysea
elysea is offline
pff. bij het laatste wat ik hier postte werd ook al 'ingewikkeld woordgebruik' opgemerkt. ik vind het moeilijk niet zo te schrijven.

zo kun je het goed interpreteren. het is geschreven naar aanleiding van een aanvallende gedachte richting iemand die zich aan regels vasthoudt en niet aan wat die regels duidelijk willen maken; niet het grotere geheel.

edit: ik legde yannick een walgelijke spelfout in de mond- sorry. we hadden het er dus over gehad, en hij had me gecorrigeerd en ik heb dat in het bestand op m'n computer niet veranderd. dan werd het dus 'bij te leren - procederen'

Laatst gewijzigd op 17-03-2006 om 21:29.
Met citaat reageren
Oud 23-03-2006, 09:47
Sporadica
Sporadica is offline
Citaat:
De verstoring van de openbare orde-
een delicate keuze wellicht deliberaat
als het gebruik van foute anglicismen
in semi-considerate stijlpatronen


Ik anarchist claim mijn brilliance,
als ik met de franse slag de godganse
staat van de kaart sla

Regel na regel noemt u en herhaalt
ze wat naar common sense vertaalt
De verstoring van de openbare orde, is een opzettelijke keuze. Mooi gezegd. Het daadwerkelijk gebruik van vloeiend lopende anglicismen in je gedicht leest heerlijk.

In de tweede strofe claimt de persoon in kwestie niet letterlijk zijn brilliance maar door de franse slag waarmee hij/zij de staat van de kaart slaat, dat is ook mooi
De derde strofe bevat de laatste engelse woorden. De strofes daarna lijken ook een andere gedeelte, al dan niet uit een ander gedicht.
Citaat:
Ik berouw uw gedachtenstaat, toch
ben ik genoodzaakt u uit te proceduren

Dit is mijn interpretatie.
Des al niettemin, très beau.
__________________
jij <3
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:47.