Sorry voor het Engels, maar het is voor iemand die geen Nederlands begrijpt.
Voorlopige titel: The mower and the flower
“In the grass,” said the mower,
“Lives a little yellow flower
In the middle still bit white
But every day becomes more bright
Between all the green spaghetti
Little flower looks so happy
Though not knowing this can be
The last day the sun she will see
Tomorrow overrules the grass
Steal her sun, becomes a mass
Shall I end her life today?
So she stays this happy,” I hear him say,
“Or let her suffer through and going
Mad because she adores what is growing
But now what she loves will steal her beauty
All she has... I think this is my duty.”
I see him walking through the lawn
Golden sparkles reflecting sun, dawn
There the big man bends his knees
And with this last happy warm breese
He pulls her out of her green bed
The flower, I swear you, looks some sad
The chumpy man carries the young daisy
Grabs in his pocket a tiny tiny vasey
Then, still carrying it in his hand
Walks to the river, next to the land
Gives her water, the thirsty one
Showing her what will soon be gone
He puts her down in the house of glass
Standing in the shadow, looking at the grass
Then carries her into the farm
Making sure she will get no harm
By giving her another view
So much to see, all gold and blue!
Tomorrow he has to cut the green.
The flower now brighter than we have ever seen
Happy staring at the painting he made
Of her last home that now will never fade.
Het is mijn eerste Engelse gedicht, vandaar dat ik geen idee heb of iets cliché is (lawn - dawn) en of iets al uitgekauwd veel gebruikt is. Zelf ben ik meer fan van gedichten met veel woordenspeling en metaforen, maar hier zit natuurlijk ook wel een boodschap in. Graag commentaar