Hoi allemaal!
Ik weet niet precies wat 'voor iemand klaarstaan' is in het Engels. Zo uit mijn losse pols had ik wel gedacht dat het 'be there for someone' zou kunnen zijn, maar daar ben ik niet helemaal zeker van.
Het woordenboek zegt (aan de hand van voorbeelden):
- Hij staat altijd voor iemand klaar --> He is always ready to oblige
- Zij moest altijd voor hem klaarstaan --> She was at his beck and call.
Over beide vertalingen heb ik mijn twijfels. Ze klinken zo... minder waarschijnlijk, en die ben ik in het Engelse taalgebruik nog nooit tegengekomen, al helemaal niet bij jongeren.
Dus als mijn beste vriendin bijvoorbeeld morgen tegen mij zegt: "Ik sta altijd voor je klaar", wat is daarvan dan de correcte vertaling?
Alvast bedankt!
Groetjes,
Ripper (die alles altijd tiptop correct en foutloos wil hebben)
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump
|