Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 21-04-2004, 14:24
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Hallo,

Ik ben in het 3de jaar latijn en ik heb volgende week een b-toets. Ik heb het handboek Ascensus en ik zoek een vertaling voor een tekst van Ovidius namelijk Puramos en Thisbe (in ascensus Ovidius Metamorphoses tekst 3) vers 33 tot 54..

Iedere hulp is heel erg welkom
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 21-04-2004, 14:46
Chaucus
Avatar van Chaucus
Chaucus is offline
http://www.latijnengrieks.nl

En dan Ascensus aanklikken.....
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 14:48
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 15:46 :
http://www.latijnengrieks.nl

En dan Ascensus aanklikken.....
Ja ik had daar al gekeken maar spijtig genoeg hebben ze die vertalingen niet...
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 14:50
Chaucus
Avatar van Chaucus
Chaucus is offline
Citaat:
TNM schreef op 21-04-2004 @ 15:48 :
Ja ik had daar al gekeken maar spijtig genoeg hebben ze die vertalingen niet...
Welke Ovidius tekst nr 3 is dat dan?
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 14:55
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 15:50 :
Welke Ovidius tekst nr 3 is dat dan?
Ja het is in ascensus tekst3, maar die vertaling heeft niets te maken met Puramos en Thisbe... dus ergens een fout.

En de volledige titel is :

Puramos en Thisbe Uit Metamorphoses IV, 55-166
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:07
Chaucus
Avatar van Chaucus
Chaucus is offline
Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

Ik weet niet of je daar iets mee kunt...
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:13
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:07 :
Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

Ik weet niet of je daar iets mee kunt...
Ik kom op deze link terecht als ik naar gelteksten.nl ga :

http://www.mywebsearch.com/jsp/GGmai....gelteksten.nl
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:16
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:07 :
Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

[/B]
Ik heb de website gevonden het was gewoon .com i.p.v. .nl.. ik zal ff checken hoe het zit, alvast bedankt en ik hou je op de hoogte...
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:16
Chaucus
Avatar van Chaucus
Chaucus is offline
Citaat:
TNM schreef op 21-04-2004 @ 16:16 :
Ik heb de website gevonden het was gewoon .com i.p.v. .nl.. ik zal ff checken hoe het zit, alvast bedankt en ik hou je op de hoogte...
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:18
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:16 :
voor één keer is het niet erg, lol,
Met citaat reageren
Oud 21-04-2004, 15:47
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
IK heb dus de vertaling onderzocht en gekeken naar mijn tekst, maar spijtig genoeg ziet het er naar uit dat de tekst uit het handboek Ascensus te sterk gewijzigd is... hopelijk is er nog ergens een Ascensus versie te vinden...

(toch bedankt voor de link Chaucus )
Met citaat reageren
Oud 23-04-2004, 12:04
Verwijderd
ik had een ander handboek, maar als je tijd hebt, zal ik morgen eens kijken of ik mijn vertalingen kan opdiepen en overtypen. Vandaag gaat niet want zodra ik thuisben, moet ik alweer naar t jeugdwerk.
Met citaat reageren
Oud 24-04-2004, 17:03
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
Mutant schreef op 23-04-2004 @ 13:04 :
ik had een ander handboek, maar als je tijd hebt, zal ik morgen eens kijken of ik mijn vertalingen kan opdiepen en overtypen. Vandaag gaat niet want zodra ik thuisben, moet ik alweer naar t jeugdwerk.
Ja man, dat zou errrrgggg goed zijn, thx alot

I'll be waiting
Met citaat reageren
Oud 26-04-2004, 17:14
Verwijderd
Ik heb even geen internet at home dus dat zit er niet in denk ik, sorry...
Met citaat reageren
Oud 09-05-2004, 13:02
thalia
thalia is offline
Ik heb de volledige vertaling, als je wilt mail ik ze wel eens door.
Met citaat reageren
Oud 14-05-2004, 17:33
TNM
Avatar van TNM
TNM is offline
Citaat:
thalia schreef op 09-05-2004 @ 14:02 :
Ik heb de volledige vertaling, als je wilt mail ik ze wel eens door.

Heel vriendelijk, maar ik heb m'n toets al gehad

Maar allensinds vriendelijk dank
Met citaat reageren
Oud 14-02-2008, 15:04
Gast111111111
je vind de vertaling wel op de site

http://www.latijnengrieks.com/vertaling.php?id=3675
Met citaat reageren
Oud 14-02-2008, 17:46
docent
docent is offline
Citaat:
Heel vriendelijk, maar ik heb m'n toets al gehad

Maar allensinds vriendelijk dank

Even twee noodzakelijke correcties:
1) Het is "alleszins" en dat heeft helemaal niets met "sinds" te maken!
2) het is Pyramus en Thisbe (dus Pyramus met een y)

OT: wat had je voor je toets?
__________________
Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes
Met citaat reageren
Oud 14-02-2008, 21:31
Fingon
Avatar van Fingon
Fingon is offline
3)
Dit topic is 4 jaar oud...

slotje.
__________________
Semper vigilans
Atheist tot in de kist
Met citaat reageren
Oud 16-02-2008, 13:29
docent
docent is offline
Haha, inderdaad semper vigilans.
Ik had de jaartallen niet gelezen... Hoe komt iemand erbij zoiets te uppen?
Enfin.
Inderdaad slotje.
__________________
Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:44.