Oh, voordat je erom vraagt, zal ik mij onderwinden een vertaalpoging te doen. Tentatief derhalve, doch zo woordelijk mogelijk. Dat zij die bekwamer zijn mij verbeteren.
(eerste twee regels al gegeven)
...en daarom is in vlees de stichter van vlees,
opgehangen aan een dwarshout.
En daarom is hij, bovendien, verwond,
door de wrede spits van een lans.
Opdat hij ons wies van zonde,
heeft hij (zijn) water en bloed vergoten.
(1ste 2 regels er vaag m.i. Bij benadering wellicht: Zij zijn vervuld van een lied, die samen met de trouwe David zingen)
zeggende: onder de volken heeft God geregeerd vanaf het hout (kruis derhalve).
Bevallige en schitterende boom,
versierd met koningspurpel,
uitgekozen als waardige paal,
om zulke heilige ledematen te betasten.
Gezegende boom, aan wiens takken
's werelds waarde (i.d.z.v. redding denk ik) hangt
Weegschaal gemaakt van (i.d.z.v. voor/ten behoeve van) het lichaam,
die de buit van de hel draagt. (volgens mij staat dit er echt)
Heil, o kruis, enige hoop
in deze glorie van de overwinning.
Vermeerder de gerechtigheid voor de vromen,
en schenk de schuldigen genade.
Laat iedereen (lett.: iedere geest) u, God,
de hoogste drie eenheid, loven.
Die U door des kruises mysterie,
redt, als eeuwige koning. Amen.
Het eind. Wel, waar men twijfelt, is waar ik twijfel. Maar het grootste stuk klopt wel.