Advertentie | |
|
![]() |
||
Citaat:
Nescio, sed fieri sentio et excrucior. (Catullus 85) Ik haat en bemin tegelijk. Waarom ik dat doe, vraag je misschien. Ik weet het niet, maar ik voel dat het gebeurt en dat ik erdoor wordt gekweld. (bron: Prisma Latijnse citaten en gezegden)
__________________
May the best day of your past be the worst of your future!
|
![]() |
|
![]() |
Kommer en kwel.
Ikzelf ben niet bij uitnemendheid geinteresseerd in kernachtige quotes. Quare hic sim, fortasse requiris. Wel, omdat, gedachtig aan Evito's innige en openlijke vriendschap met zijn geest, ik het volgende citaat, quote, si vis, van Sallustius het memoreren waard vind: Sed multi mortales, dediti ventri atque somno, indocti incultique vitam sicuti peregrinantes transiere; quibus profecto contra naturam corpus voluptati, anima oneri fuit. Eorum ego vitam mortemque iuxta aestumo, quoniam de utraque siletur. Enigszins, ieder geval. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
[spAm]
|
![]() |
|
![]() |
En als ik ook iets aan Domingo mag vragen: ik heb erg weinig ervaring met Latijns literatuur (ik heb me tot dusver meer met prozaďsche werken/lectuur beziggehouden: Caesar, Sallustius [lastige auteur trouwens] e.d., waar de woordvolgorde wat minder merkwaardig is). Derhalve is mij niet geheel duidelijk hoe de vertaling moet luiden van jouw citaat. Komt "één nacht zal twee minnaars verliezen/te gronde richten/?...de lichten/ogen staan/liggen onbewogen in hun trieste oogkassen" in de buurt?
|
![]() |
|||
Citaat:
una duos (...) nox perdet amantes... > komt uit Pyramus en Thisbe lumina maestis stant inmota genis... > komt uit uhm... *even vergeten*, ik dacht ook uit Ovidius' Metamorphosen Pyramus et Thisbe, maar ik weet het niet meer zeker Citaat:
![]() una duos (...) nox perdet amantes... Een nacht zal twee geliefden ten gronde richten. lumina maestis stant inmota genis... Onbeweeglijk staan haar ogen in (haar) bedroefde oogkassen (ze is dood) Voor zover we in de klas Sallustius hebben gelezen, vind ik niet interessant + moeilijk.
__________________
una duos (...) nox perdet amantes... lumina maestis stant inmota genis...
|
![]() |
|
1. Zie me sign (van eh.... weet ik veel)
2. Trebuchet habeo. Nisi pecuniam omnen mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam (www.ripcord.ws (beetje aangepast zodat ie van toepassing is ![]() 3. Nog een maar die weet ik nie meer...
__________________
Up the Irons! ...ceterum censeo Carthaginem delendam esse
|
![]() |
||
Citaat:
Als ik deze hoor, moet ik altijd meteen aan de andere uitspraken uit Via Nova denken: Festina lente - haast je langzaam (geweldige spreuk) merhercle! - Bij Hercules, oftewel shit!
__________________
As long as I know how to love, I know I'm alive
|
![]() |
|
![]() |
Dis een cool topic
![]() Mja ben ik weer errug orrigineel: Quod Licet Iovi, non Licet Bovi *via Nova* Odi et amo (oma te ido ![]() *Catullus* Carpe Diem *week niej* ...hmz..k kom wel weer trug als ik wat orriginelere quotes gevonden heb whaha ![]()
__________________
Tja...ik kan er ook niks aan doen!
|
![]() |
||
Citaat:
|
Advertentie |
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() Het leren op school zou voor het leven moeten zijn, maar nu met die 2e fase krijgen we (m.i.) teveel en te verschillende informatie...
__________________
[spAm]
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
"Niet voor school, maar voor het leven leren wij Die uitspraak bedoeld idd dat je voor het leven moet leren. Echter, ik heb meer het gevoel (met het huidige schoolsysteem) dat we niet voor het leven leren (zoals de uitspraak bedoelt), maar meer voor de school/resultaten leren. Ik ben gewoon anti 2e fase ![]() De opzet daarvan is wel goed, maar uitwerking is bagger
__________________
[spAm]
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() Leren van iets zou in het Latijn denk ik opgelost worden met een ablativus causae, of iig een ablativus. (Leren door iets) Dit zijn respectievelijk de dativus incommodi en de dativus commodi ter aannemelijk bewijs: in mijn oude Fortuna grammatica-boek stond dit als voorbeeld bij de dativus |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
enk: nom. serva gen. servae dat. servae acc. servam abl. serva maar het kan ook dativus zijn, en gezien de context lijkt me dat ook het meest logische.
__________________
[spAm]
|
![]() |
|
![]() |
Ja. Schola en vita zijn substantiva. Zonder pretenties tot volledigheid: gerundi(v)um is van toepassing op werkwoorden. Gerundium is de zelfstandige vorm van het werkwoord (van het lopen word ik moe). Gerundivum is het als bijv. naamwoord gebezigde passivum van een werkwoord, dat een moeten of behoeven aanduidt (de bekende "puer vocandus est", de jongen moet worden geroepen).
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]()
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
|
![]() |
||
Citaat:
die interpretaties van Ovidius wil ik wel eens horen, laat eens horen!! |
![]() |
||
Citaat:
Moet ze niet doen; als Ovidius in een poging tot een Homerische vergelijking vormen het heeft over bloed dat zo hoog spuit als ware het een gebroken pijpleiding (Pyramus en Thisbe) en zo bijna tot in de boom komt, dan kan je dat volgens mij best gewoon zo lezen. Verder zegt ze dat je het met een glimlach op je mond moet lezen allemaal.. waarom in hemelsnaam? ![]() ![]()
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
|
![]() |
||
Citaat:
maar ik heb eens gelezen dat de gemiddelde dichter in die tijd 1-2 regels per dag deed (lijkt me nogal weinig, ik heb het ook eens geprobeerd en kwam met mijn matige Latijnse kennis ook tot 2 regels op 1 dag), maar dat Ovidius er 7-8 deed op een dag! |
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]()
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() carpe Diem geschreven op de apollo tempel te delphi...zucht(droomt weg) ![]()
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
|
![]() |
|
![]() |
De bello phallico
Marcus antonius Grandiloquosimus Victor in spe Gloria sua nunc Eiaculatio hinc illae lacrimae vanitasivae hekeldicht, toegeschreven aan Octavianus. Gereconstrueerde kopie naar een in Pompeď aangetroffen tekst Marcus antonius sprekend(parlando dus): "met een denarius zou'k er al zijn.. Jezus, als pauper plus hyperneuroticus ben'k aan de terminus van mijn Latijn" Aldus Drs P. (Alwaar ik dit hele Forum mee aan het volladen ben.) Het zijn hele aparte gedichtjes, met een metrum wat zich vooral goed leent voor hardop voorlezen.
__________________
Pfff. Boeie.
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
De Kantine |
[STEMTOPIC] Quote van het jaar-verkiezing 2015! Elin3 | 19 | 01-01-2016 10:38 | |
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap |
Pedosite moet quote Van Gogh weghalen Madfet | 18 | 25-11-2004 22:41 |