Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 02-04-2002, 17:49
Verwijderd
Ensint, Ensom på Jesus' Folk
Erge seg over kjærlighet

Kjærtegne avskyelighet avvente
Jevn Fryktelig gjernings ha gjerde
Uærlig østlig forsinkelse
I svart dømme till Ragnarök

En uekte fra Nazareth
raseri dø på ny hendelse
Fe's og Jötun igjen
På (ny) Norsk åpning

Fiende Krist, brenne frisk
Forferde nok, deres lukte
også besk, drepe skoge
også blod, forlate hit!


(geschreven in het Noors, scroll down om de vertaling te zien)
------------------
3:03 . Harsh running blood, as they seize the wallflower



[Dit bericht is aangepast door Ulfheidin (02-04-2002).]
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 02-04-2002, 17:51
Black Rose
Black Rose is offline
Uhuh..

Als je serieus weet wat het betekent vind ik ut erg knap
__________________
Guess I'll always be a soldier of fortune.
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 17:52
Verwijderd
Citaat:
Black Rose schreef:
Uhuh..

Als je serieus weet wat het betekent vind ik ut erg knap

ik heb er errug lang over gedaan jah
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 17:56
Cubus
Avatar van Cubus
Cubus is offline
wat is de vertaling? Kun je die erbij zetten/sturen?
__________________
2000 posts maakt je nog geen newbie! ^n00b-aanhanger^
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 18:13
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
Ensint, Ensom på Jesus' Folk
gehaat, verlaten door Jezus' volk
Erge seg over kjærlighet

Me irriterd aan de liefde

Kjærtegne avskyelighet avvente

Omhels walging gehoorzaam
Jevn Fryktelig gjernings ha gjerde

zelfs angstige daden hebben zn beperkingen
Uærlig østlig forsinkelse

Achterlijke oosterse stupiditeiten
I svart dømme till Ragnarök

In een zwarte doem, vertrouwt ragnarok

En uekte fra Nazareth

een bastard uit Nazareth
raseri dø på ny hendelse

zal razend sterven, tot nieuwe gebeurtenissen
Fe's og Jötun igjen

feeën en reuzen nogmaals
På (ny) Norsk åpning

In de (nieuwe) Noorse opening

Fiende Krist, brenne frisk

Vijand Christus, brand goed
Forferde nok, deres lukte

je horror weg, jouw stank
også besk, drepe skoge

te hard, (het roeit onze bossen uit)
også blod, forlate hit!

teveel bloed, verlaat ons, nu!


(heel erg letterlijk vertaald, het gedicht schreef ik poetischer )

[/B]
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 18:18
Cubus
Avatar van Cubus
Cubus is offline
Inderdaad niet erg vriendelijk
Maarum, knap dat je dat in het norsk kan!!!
__________________
2000 posts maakt je nog geen newbie! ^n00b-aanhanger^
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 18:27
Verwijderd
Citaat:
Cubus schreef:
Inderdaad niet erg vriendelijk
Maarum, knap dat je dat in het norsk kan!!!

het was een expiriment, maar het is heel leuk om te doen!

links een online translator, rechts het forum

maar het waren geen random woorden die ik gebruikte, dat daar even rekening mee gehouden mag worden met de komende posts
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 20:59
Christel
Avatar van Christel
Christel is offline
ik vind hem gaaf!!
__________________
Er was 1 man voor nodig om 350 miljoen mensen te bevrijden. Zijn doel was vrijheid, zijn strategie was vrede en zijn wapen zijn menselijkheid. Gandhi
Met citaat reageren
Oud 02-04-2002, 21:06
AbusedPrincess
AbusedPrincess is offline
respect
__________________
i don't recognize myself, this is very interesting.
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 02:00
Verwijderd
EUhm.. Ik vindt het erg knap van je dat je dat hebt gedaan en hij klinkt ok kewl. Mara ik snap em niej helemaal... ma wel kewl
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 10:38
Christel
Avatar van Christel
Christel is offline
Citaat:
sweetsterretje schreef:
EUhm.. Ik vindt het erg knap van je dat je dat hebt gedaan en hij klinkt ok kewl. Mara ik snap em niej helemaal... ma wel kewl

lees de vertaling dan...
__________________
Er was 1 man voor nodig om 350 miljoen mensen te bevrijden. Zijn doel was vrijheid, zijn strategie was vrede en zijn wapen zijn menselijkheid. Gandhi
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 14:56
Verwijderd
nog een paar bedankjes richting de nieuwe positieve reacties
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 15:01
Horror Kitty
Horror Kitty is offline
Mooj..
Heel apart zow in t Noors
Sommige stukjes vat ik nie helemaal, maar voor de rest heel mooj
Maar ik had ook nie anders verwacht
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 15:04
Verwijderd
Citaat:
wallflower schreef:
Mooj..
Heel apart zow in t Noors
Sommige stukjes vat ik nie helemaal, maar voor de rest heel mooj
Maar ik had ook nie anders verwacht

als je mn andere gedichten letterlijk gaat vertalen denk ik ook niet dat je ze zo heel erg goed zou snappen. in dezelfde stijl zon beetje

maar dankjewel!

Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 15:24
vakje27
Avatar van vakje27
vakje27 is offline
Citaat:
Ulfheidin schreef:
het was een expiriment, maar het is heel leuk om te doen!

links een online translator, rechts het forum

maar het waren geen random woorden die ik gebruikte, dat daar even rekening mee gehouden mag worden met de komende posts

Ow, das idd wel handig, een online translator!
Maar dat neemt niet weg dat hij goed in elkaar gezet is!
__________________
ostensibly motionless, the hare was tremblingg wtih excitement, for without his spectacles he appeared completely helpless!
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 16:27
Horror Kitty
Horror Kitty is offline
owjuah.. wat betekent de titel?
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 16:30
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
als je mn andere gedichten letterlijk gaat vertalen denk ik ook niet dat je ze zo heel erg goed zou snappen. in dezelfde stijl zon beetje

maar dankjewel!


psies, daar gaat het om

ik had trouwens meteen de vertaling erbij moeten zetten, maar was bang dat mensen eerder naar de vertaling gingen kijken dan naar het gedicht

de titel betekend iets in de zin van oprotten met god

Laatst gewijzigd op 03-04-2002 om 19:48.
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 20:33
Woodstock
Avatar van Woodstock
Woodstock is offline
wil eigenlijk niet weten wat het in 't Nederlands is, daarvoor klinkt het in het Noors te mooi...
erg mooie taal. hartstikke goed dat er hier ook eens wat met andere talen gespeeld wordt dan Nederlands en Engels en de andere meer voor de hand liggende Europese talen!
__________________
Eat jazz, drink sunshine, listen to honey, talk to tea
Met citaat reageren
Oud 03-04-2002, 22:06
Verwijderd
Christel schreef:
[B]

lees de vertaling dan...

Die heb ik gelezen enik vind het best mooi... maar ik vat hem net niet helemaal... nogmaals complimentjes aan uflheidin..
Met citaat reageren
Oud 04-04-2002, 08:09
Verwijderd
thnx you guys :-)

idd, ik zou het ook leuk vinden om bijv. een russisch/grieks/turks gedicht te lezen. ben ik de enigste die het ‘GENIALE’ idee in me hoofd heb gehaald?
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 09:32
Verwijderd
euh jah..

ikke snap geen grieks turks ofzow...
en noors is wel een mooie taal maar ik snap er niet zoveel van
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 10:02
Verwijderd
Citaat:
Ash'Gaion schreef:
euh jah..

ikke snap geen grieks turks ofzow...
en noors is wel een mooie taal maar ik snap er niet zoveel van
Mocht je de betekenis van mijn gedicht willen weten, dan staat er verderop in de topic een duidelijke vertaling

maar dichten gaat in weze niet om de inhoud. Voor mij kan een turks gedicht even mooi zijn als een nederlandse terwijl ik van de inhoud geen fuck snap
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 16:27
Verwijderd
tjah misschien wel
enige noorse woorden die ik nog weet uit mijn 5 vakanties daaro
(mooi land b.t.w. errug veel waterfallen en fjorden en de hadanger is ook errug cewl)

Smor (ik heb ff die o's nie)=boter
Knackebrod=tja wie kent die nou nie
Mjolk=melk
en de rest wil ff nie opschieten
hehe

maarre ik bespeur enige invloeden uit het asetru
heb ik dat goed?
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 19:24
Verwijderd
Citaat:
Ash'Gaion schreef:
tjah misschien wel
enige noorse woorden die ik nog weet uit mijn 5 vakanties daaro
(mooi land b.t.w. errug veel waterfallen en fjorden en de hadanger is ook errug cewl)

Smor (ik heb ff die o's nie)=boter
Knackebrod=tja wie kent die nou nie
Mjolk=melk
en de rest wil ff nie opschieten
hehe

maarre ik bespeur enige invloeden uit het asetru
heb ik dat goed?
]

Asatru = Trouw aan de Aesir(=goden), kon je wel eens goed gezien hebben ;-)

Echt het prachtigste wat ik heb gedaan in Noorwegen was het beklimmen van de preikestuhl (ofzoiets), dat is een soort plateau met recht aflopende randen met een hoogte van een paar honderd meter
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 21:17
vakje27
Avatar van vakje27
vakje27 is offline
Citaat:
Ulfheidin schreef:
]

Asatru = Trouw aan de Aesir(=goden), kon je wel eens goed gezien hebben ;-)

Echt het prachtigste wat ik heb gedaan in Noorwegen was het beklimmen van de preikestuhl (ofzoiets), dat is een soort plateau met recht aflopende randen met een hoogte van een paar honderd meter
Preikestuhl, is dat niet vertaald "preekstoel?
__________________
ostensibly motionless, the hare was tremblingg wtih excitement, for without his spectacles he appeared completely helpless!
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 05-04-2002, 23:14
Verwijderd
d8 ik al
:-)
is mooie rots idd
benner ook geweest

On to Ragnarok
where we will all die again...
Met citaat reageren
Oud 05-04-2002, 23:19
Verwijderd
mooiste aan noorwegen vond ik persoonlijk zo'n vallie met 6 watervallen en op 1 bergtop lag eeuwige sneeuw, voor de rest zag je totaal geen wegen, en een paat stroompjes die 1 riviertje werden

totaal ongerept
heerlijk is dat
Met citaat reageren
Oud 06-04-2002, 00:03
Verwijderd
Citaat:
vakje27 schreef:


Preikestuhl, is dat niet vertaald "preekstoel?
klopt

maar die naam is er door de christelijken aan gegeven vanwege zijn vorm

@ash: over die ongereptheid kan ik meepraten, ik heb dr een gletsjertoch gedaan

maar laten we nu kappen met teveel offline lullen, das niet goed voor het forum.
Met citaat reageren
Oud 09-04-2002, 16:55
ShadowWarrior
ShadowWarrior is offline
__________________
Kampen mot Gud og Hvitekrist er igang !
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:29.