Advertentie | |
|
![]() |
|
allereerst: Geen sorry!!
Je vais à la gare? J'y vais à la gare vervang je door y want het voorzetsel is à Je prends deux bouleilles . --> J'en prends deux. deze is goed! J'ai trop peu d'argent. --> J'en ai trop peu. deze is ook goed! het voorzetsel is de, dus en Elle pense aux vacances. --> Elle y pense Het werkwoord is penser à quelque chose/ quelqu'n en à vervang je door y Elle parle du film. --> Elle en parle. het is parler de dus en Je n'ai pas d'amies. --> je n'en ai pas Ik heb geen vrienden --> ik heb er geen. Il parle de ce film. --> il en parle parler de --> en Nous n'allons pas à l'ecole. -> nous n'y allons pas à l'école --> y Ils attendent devant le cinéma. Ils y attendent devant le cinéma is een plaats dus y Vous avez besoin d'argent. --> vous en avez besoin avoir besoin de --> en dus is het voorzetsel à (of een andere voorzetsel zoals devant) dan vervang je dat door y is het voorzetsel de dan vervang je dat door en Als het over getallen gaat zoals die voorbeeld. Je prends deux tickets. Dan zou je dit kunnen lezen als. Je prends deux (des) tickets. Omdat het voorzetsel daar de/des is (maar die je niet ziet) is het dus 'en' als het over getallen gaat. Ik hoop dat je het zo een beetje beter snapt
__________________
Als ik later groot ben, trouw ik met kermit de kikker :p | Tel wat je hebt, niet wat je mist
|
![]() |
|
![]() |
over het algemeen is het zo dat je iets door 'en' kan vervangen als je het vertaalt met:
erop / ernaar(toe) / ervoor / erover / ervan / etc..... bijv. in het nederlands: ik denk eraan ik heb er 2 van etc. avoir besoin de -> ergens er genoeg van hebben (in materiële zin) parler de -> erover praten volglens mij komt bij het werkwoord aller altijd 'y'. ik onthou dat altijd doordat iemand bij uitwisseling altijd zei: 'on y va' en dat wij dat ook foutloos konden nazeggen aan het eind van de uitwisseling ![]() dit heeft mij geholpen. meer komt er nu niet in me op, het is meer dan een jaar geleden dat ik frans had en ik heb mijn spulletjes thuis thuis bij mijn ouders.....ik kan wel proberen te helpen als er nog vragen zijn ~SKIP~ Laatst gewijzigd op 26-09-2003 om 21:53. |
![]() |
|
Thanks mensen! Ja, ik snap het nu echt al beter! Gelukkig gaat de aankomende toets nog niet hierover, dus ik heb nog een hele vakantie om er over te zwoegen.
![]() Het is dus bij 'de' (of du, des) altijd en en anders altijd 'y'.
__________________
I like to say what I want to say
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|