Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 22-12-2003, 15:39
Negrotiator
Avatar van Negrotiator
Negrotiator is offline
Ligt het aan mij of is er in het Latijn meer taalkundige dubbelzinnigheid? Van die zinnen die je op meerdere manieren kunt interpreteren zodat ze of het één of precies het tegenovergestelde kunnen betekenen...

Zouden wij dit in het Nederlands ook hebben en door kennis van de context goedmaken, wordt het misschien anders bij meer ervaring met het lezen van een taal, of is het in het Latijn echt veel meer het geval?
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 22-12-2003, 16:02
Verwijderd
Inderdaad, in het Latijn zijn veel zinnen op meerdere manieren op te vatten, maar ik denk niet dat dat typisch Latijn is, maar gewoon door de schrijver zorgvuldig zo gekozen.
Ook in moderne talen zoals wij die kennen worden regelmatig dubbelzinnigheden gebruikt. Ik kan daar helaas geen voorbeeld van geven, Latijn noch een andere taal.

Maar let maar eens op als je stevige literatuur leest, welke taal dan ook, dat je zeker dubbelzinnigheden tegenkomt.
Met citaat reageren
Oud 22-12-2003, 19:33
Seven of Wands
Avatar van Seven of Wands
Seven of Wands is offline
Ik ben het helemaa met lafjuh eens: maar al te vaak kom ik in het Latijn een zin tegen die ik op 3 verschillende manieren kan vertalen, maar wel, inhoudelijk, nagenoeg met elkaar overeenkomen. Sterker nog: als ik met Latijn bezig ben en ik ben niet minstens 5 zinnen tegen gekomen die ik op 3 verschillende manier kan vertalen, dan vraag ik mij af of ik wel goed bezig ben...
Met citaat reageren
Oud 22-12-2003, 19:50
Dminor
Avatar van Dminor
Dminor is offline
Het Latijn is natuurlijk voor het Nederlands een belangrijke bron geweest. Veel woorden zijn op verscheidene manieren verbasterd, vervormd, uiteengevallen, enz. Dit heeft er mede toe geleid dat het Nederlands een synoniemenovervloed heeft (gehad).

Het gebeurt vaak met synoniemen dat je kleine nuances krijgt in de betekenis. Zo is dat bijvoorbeeld gebeurd met 'zee' en 'meer', die aanvankelijk hetzelfde betekenden. Het Latijn is in die zin natuurlijk een veel puurdere taal dan het Nederlands.

De woorden waren zich ook nog aan het ontwikkelen, waardoor ze zich, in tegenstelling tot in het Nederlands, juist homoniem gingen ontwikkelen: de woorden kregen zelf meerdere betekenissen, in plaats van dat begrippen meerdere woorden kregen.
Kijk maar naar een woord als 'finis'. Dit betekende eerst 'einde', oftewel 'grens'. De betekenis ging via 'afbakening' naar 'afgebakend gebied'.

Dit zou een mogelijke verklaring kunnen zijn. Maar misschien waren de Romeinen gewoon van huis uit al wel heel dubbelzinnige mensen.
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
Met citaat reageren
Oud 22-12-2003, 20:16
Negrotiator
Avatar van Negrotiator
Negrotiator is offline
Ik bedoel het meer met ontkenningen enzo

bijvoorbeeld laatst:

"Het doet mij minder aan dan"

Het doet mij in mindere mate aan of het doet mij minder (kutter) aan?

lastig he
Met citaat reageren
Oud 22-12-2003, 20:26
MickeyV
MickeyV is offline
Voor één vorm van homonymie is het Latijn hoe dan ook minder kwetsbaar dan het Nederlands: de syntactische homonymie. -> Wie is Jan aan het roepen?
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 22-12-2003, 21:30
Dminor
Avatar van Dminor
Dminor is offline
Citaat:
MickeyV schreef op 22-12-2003 @ 21:26:
Voor één vorm van homonymie is het Latijn hoe dan ook minder kwetsbaar dan het Nederlands: de syntactische homonymie. -> Wie is Jan aan het roepen?
Inderdaad. Maar de betekenis blijkt altijd uit de context.

En Negrotiator: ik herken je verhaal verder niet zo als het niet om woorden gaat. Geef nog eens een paar voorbeelden?
__________________
Zul je altijd zien; zit je in bad, wrijft er iemand over je lamp!!
Met citaat reageren
Oud 23-12-2003, 13:49
Negrotiator
Avatar van Negrotiator
Negrotiator is offline
Ik vind het moeilijk voorbeelden te geven maar ik denk dat het ook te maken heeft met de bondigheid in het Latijn, dwz de korte en krachtige manier van aangeven...in het Nederlands omschrijven we nogal eens
ik za lkijken of ik vb's tegenkom!
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Muziek Dubbelzinnige liedjesteksten?
Fainne
34 13-05-2006 01:17
Verhalen & Gedichten dubbelzinnig
nepstier
17 03-03-2005 12:53
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Recensie (help me plz!)
julisa
6 01-06-2003 18:07
Verhalen & Gedichten Chaos (Genesis is terug :o)
Genesis
11 13-10-2002 10:07
Muziek Origineelste teksten van (Neder)Hiphop
rickert
21 15-07-2002 17:46
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen cattulus
igfy
18 22-11-2001 14:50


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:02.