"De" Latijnse versie?! Die bestaat niet; het Thomas-evangelie is maar in één versie overgeleverd, t.w. de Koptische, uit het Egyptische Nag-Hammadi, in één enkel handschrift uit de 4e eeuw. Zoals alle verwante en vergelijkbare Koptische teksten, is het stellig uit het Grieks vertaald, maar die originele versie is dus niet over, evenmin als een vertaling in enige andere oude taal. Of iemand recentelijk, sedert de ontdekking ervan ruim een halve eeuw geleden, er een Neolatijnse vertaling van heeft gemaakt, is mij niet bekend. [Dit zogenaamde 'evangelie' lijkt overigens nauwelijks op de vier evangeliën in het NT; het omvat enkel een reeks uitspraken die Jezus in de mond worden gelegd, beetje van het type koan, het onthutsende & paradoxale aforisme van de Zen-meesters, dat de leerling in aporie achterlaat. Op een paar na kunnen ze niet voor even authentiek als de canonieke woorden van Jezus gehouden worden; het Thomas-evangelie is goeddeels een pia fraus uit enkratitische kring.]
|