Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 18-03-2004, 18:08
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 18-03-2004, 19:24
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
vosje16 schreef op 18-03-2004 @ 19:08:
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?
Je vertaling klopt. Het begrip "beurs" moet inderdaad als "bourse d'études" worden vertaald.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Met citaat reageren
Oud 19-03-2004, 10:41
Verwijderd
Citaat:
vosje16 schreef op 18-03-2004 @ 19:08:
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?
ik zou van aller venir maken. Er staat "komen" studeren.. als je dat letterlijk neemt is dat venir en niet aller (oftewel.. je bent op 't moment dat je het zegt in Parijs en niet ergens anders)
Met citaat reageren
Oud 19-03-2004, 11:09
Keyser Saus
Avatar van Keyser Saus
Keyser Saus is offline
Volgens mij kan je studeren beter vertalen met "faire des études".
Met citaat reageren
Oud 19-03-2004, 16:11
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
Citaat:
ik zou van aller venir maken. Er staat "komen" studeren.. als je dat letterlijk neemt is dat venir en niet aller
nee, ik denk dat aller toch beter is: venir is eigenlijk komen naar ergens waar iemand al is, als je begrijpt wat ik bedoel... laat ook maar
__________________
*Nee heb je, ja kun je krijgen*
Met citaat reageren
Oud 19-03-2004, 16:36
ratonita7
Avatar van ratonita7
ratonita7 is offline
Ik zou zelfs gewoon durven te zeggen: J'ai reçu une bourse d'études pour étudier à Paris.

Of moet die "komen" echt vertaald worden?
__________________
Grow up! What for?
Met citaat reageren
Oud 19-03-2004, 23:38
Verwijderd
Citaat:
ratonita7 schreef op 19-03-2004 @ 17:36:
Ik zou zelfs gewoon durven te zeggen: J'ai reçu une bourse d'études pour étudier à Paris.

Of moet die "komen" echt vertaald worden?
Dat komen is volgens mij gewoon Vlaams/Nederlands taalgebruik of iets dergelijks.
Ik denk niet dat dit in het Frans ook zo is.
Met citaat reageren
Oud 20-03-2004, 10:19
ratonita7
Avatar van ratonita7
ratonita7 is offline
Citaat:
**SoMeOne schreef op 20-03-2004 @ 00:38:
Dat komen is volgens mij gewoon Vlaams/Nederlands taalgebruik of iets dergelijks.
Ik denk niet dat dit in het Frans ook zo is.
Dat denk ik ook, ik zou het gewoon weglaten, zoals ik al zei.
__________________
Grow up! What for?
Met citaat reageren
Oud 20-03-2004, 10:31
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
*met aller, omdat we niet in parijs wonen, dus moet je er in de eerste plaats toch heen gaan.
*anderzijds: de studiebeurs betaalt je reis naar parijs niet
==> het zal dan wel zonder aller zijn
__________________
*Nee heb je, ja kun je krijgen*
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:49.