Advertentie | |
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() Ik denk dat voor niemand in mijn klas het engels zou zijn waar ze op zouden blijven zitten.
__________________
Praat niet zo veel over jezelf Dat doen wij wel als je weg bent
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Onzin. Tweetalig onderwijs kan zeer nuttig zijn. Engels is gewoon de taal waarin veel belangrijk wetenschappelijk onderzoek wordt gedaan, dus waarom zou je dat vertalen? Dat is onhandig en je creeërt het risico van discrepanties omdat sommige begrippen gewoon niet te vertalen zijn. Kun je veel beter kinderen gewoon al Engels op de bassischool leren, en het liefst ook nog Duits en Frans. Veel kennis van vreemde talen vergroot namelijk ook je beheersing van en inzicht in je eigen taal.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Ik denk niet dat het Nederlands eronder lijdt als je ook Engels erbij leert. Wel is het zo dat vertalingen moeilijk worden. Dit komt volgens mij vooral door de woordenlijsten die wij in de eerste jaren nog kregen: dit waren geen vertalingen, maar omschrijvingen in het Engels. Zo leer je natuurlijk nooit goed vertalen. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
En over dat 'influenced' waar ik even niet op kon komen, doen jullie ook wel erg moeilijk over. Ik spreek vloeiend Nederlands, dus als ik gewoon praat in het Nederlands, dan weet ik alle woorden vloeiend. Maar als ik ga vertalen, dan wordt het moeilijker, omdat je in 'normaal' vwo echt woordjes krijgt die je moet vertalen, terwijl wij echt leren denken in Engels en dus niet vertalen van NE naar EG. Ik zit nu 'pas' in de derde klas, dus bij mij zijn er nog geen vakken van het engels naarh et Nederlands gegaan. Ik ben wel benieuwd hoe dat gaat volgend jaar: scheikunde, natuurkunde en biologie worden Nederlands. ![]()
__________________
Praat niet zo veel over jezelf Dat doen wij wel als je weg bent
|
![]() |
||
Citaat:
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|