Heeft het niks te maken met het participium? Dit is een grammaticaal verschijnsel in het Oud-Grieks en in het Latijn. Het nederlandse woord voor participium is deelwoord:
"Lopend, ging ik naar school"
Lopend is dan een deelwoord. Je kunt dit ook vertalen met terwijl ik liep.
je hebt verschillende soorten participia. Maar ik denk dat ze hier bedoelen: een stijl waarin veel deelwoorden voorkomen.
"Springend en zingend en huppelend, vertrok ik naar Amsterdam."
ik zeg ook maar wat, maar dit is wat ik dacht: Omdat het woord: participium in participatieve.
|