Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 18-02-2006, 20:02
xineof
Avatar van xineof
xineof is offline
Slechts speculatie: 'To bee-queen or not to bee-queen?'.
Speculatie, refutatie; wat is het vrije woord?




“Als de dichter het woord wordt ontnomen,
met het besef dat wat hij schrijft of zegt
noch zelfbedacht noch zelfgeschreven is;
maar slechts door ’t toeval bekomen:

Want waar zal de timmerman oprecht nog van leven,
als het hout wat hem maakt verschrikkend verstuift?
Bijtelt hij door in dapperstar sterven,
of haalt hij met zaagsel de vorm er nog uit?”

Zij taalt over taal in haar zorgwekkend denken,
hunkert behoeftig: hoe wordt zij verlicht?
Nu het woord zo tekort schiet, verdorrend gericht.

Manipulerend, belerend; slechts communicerend:
Menswezen waant vrijheid maar loost toch het lot,
haar moerstaal verlegend maakt zij dichten tot spot.
__________________
eight days a week
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 19-02-2006, 17:23
Ruby
Avatar van Ruby
Ruby is offline
Ik vind de gedichten van jou die ik lees altijd echt prachtig
Deze eigenlijk net zo, het woordgebruik en de ritme zijn goed en daarom leest het als een trein. Toch blijf je het vaker doorlezen
wonderschoon eigenlijk
__________________
Wolf <3 // Look at the cute puppy! :bloos:
Met citaat reageren
Oud 19-02-2006, 18:30
Halogeen
Avatar van Halogeen
Halogeen is offline
Ah, ik zie dat je het af hebt gemaakt .

Ik vind nog steeds het taalt - taal compleet misplaatst. Het komt op mij over alsof je te veel naar die woordspeling zoekt. Talen over taal klopt gewoon niet voor mij qua betekenis in het geheel! Jammer.

Manipulerend, belerend; slechts communicerend:

vind ik om dezelfde reden ook zo'n zwakke zin.

De eerste twee strofen zijn toch wel geniaal *zucht*. De metafoor is ook zo heerlijk.
__________________
I know a ghost can walk through a wall, yet, I'm just a man, still learning how to fall
Met citaat reageren
Oud 20-02-2006, 20:17
Outro
Outro is offline
Wat betekent ergens over talen? Het is toch ergens naar talen?

't loopt heel goed, maar dat is inderdaad geen vreemd verschijnsel bij jouw gedichten.

De vergelijking met een timmerman vond ik in eerste instantie nogal vreemd overkomen, maar omdat je het zo mooi beschrijft komt deze uiteindelijk toch goed over.

Inhoud is mooi en je eind heel gevat. Ik denk dat ik je eerste twee strofen sprekender vind, al kan ik niet precies aangeven waardoor dat komt. Misschien omdat die qua inhoud wat interessanter zijn.

Ja gewoon mooi
__________________
Where the spring is sprung
Met citaat reageren
Oud 20-02-2006, 21:07
elysea
Avatar van elysea
elysea is offline
Citaat:
Halogeen schreef op 19-02-2006 @ 19:30 :

Manipulerend, belerend; slechts communicerend:

vind ik om dezelfde reden ook zo'n zwakke zin.

De eerste twee strofen zijn toch wel geniaal *zucht*.
^
eens.

bij talen over taal dacht ik aan het zweedse werkwoord.
Met citaat reageren
Oud 22-02-2006, 15:18
botervleug
Avatar van botervleug
botervleug is offline
wauw. netjes. zit goed in het keurslijf van de vorm, klinkt als een professionele dichtersoverdenking. ik ben onder de indruk.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:36.