Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 19-08-2006, 10:23
why not?
waarom niet? = why not?
maar wat is dan waarom wel?? in het engels, kan iemand me helpen

s.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 19-08-2006, 11:00
Verwijderd
why
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 14:38
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
waarom wel = waarom = why

Maar nu vraag ik mij af hoe je 'jawel' in het engels zegt?

Bvb. Hij is gisteren niet thuis gebleven. Jawel! (Hij is wel thuisgebleven)
He didn't stay at home yesterday. No, he did? Of bestaat er een ander woord voor ofzo?

Zoals 'oui' en 'si' in het frans...
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 14:59
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
"Yes, he did!", zou ik dan zeggen.
__________________
Hoi! - Soija.nl
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 17:49
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Het is why, plus toevoegingen om aan te duiden wat 'waarom' zou zijn.

Bijvoorbeeld:
'Waarom zou dat zo zijn?' = Why would it be (like that)?
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 19:55
Verwijderd
Idd, je werkt dan meer met werkwoorden
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 21:25
MickeyV
MickeyV is offline
Citaat:
mathfreak schreef op 19-08-2006 @ 18:20 :
Zo moeilijk is het toch niet? Als je de zin "He didn't stay at home yesterday" wilt ontkennen krijg je het antwoord "Yes, he did".
Schematisch: <onderwerp> did not + hele werkwoord.
Ontkenning: Yes, <onderwerp> did.
math, wat je zegt klopt wel, maar ik geloof dat vosje specifiek bedoelde te vragen naar de ontkenning van een ontkennend gestelde vraag of opmerking. In het Duits heb je dan "doch".

"Kommst du nicht?" kan dus twee antwoorden krijgen: "ja/nein (ich komme nicht)" (allebei strekkend tot bevestiging. "nein" is dan strikt genomen niet logisch, maar goed), óf "doch! (ich komme)".

In het Frans net zo: "tu ne viendras pas?", "si!, (je viendrai)"

Maar wat je zegt: het Engels, net als het NL, heeft daar geen specifiek woordje voor.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 22:42
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Citaat:
MickeyV schreef op 19-08-2006 @ 22:25 :
math, wat je zegt klopt wel, maar ik geloof dat vosje specifiek bedoelde te vragen naar de ontkenning van een ontkennend gestelde vraag of opmerking. In het Duits heb je dan "doch".

"Kommst du nicht?" kan dus twee antwoorden krijgen: "ja/nein (ich komme nicht)" (allebei strekkend tot bevestiging. "nein" is dan strikt genomen niet logisch, maar goed), óf "doch! (ich komme)".

In het Frans net zo: "tu ne viendras pas?", "si!, (je viendrai)"

Maar wat je zegt: het Engels, net als het NL, heeft daar geen specifiek woordje voor.
Idd, dat bedoelde ik...maar het NL heeft daar toch wel een woordje voor...'jawel' Net daarom dat het raar is dat enkel het engels daar geen specifiek woordje voor heeft.
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 22:51
Verwijderd
Toch vind ik 'jawel' niet zo goed. Voorbeeldje:
'Is hij niet thuis?!'
'Jawel'

Dat vind ik nogal open, ik vind '(jawel,) dat is hij wel' logischer.

In het Engels:
'Isn't he at home?!'
'He is.'
(tenminste, zo vind ik het logisch)
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 23:14
Verwijderd
Citaat:
MickeyV schreef op 19-08-2006 @ 22:25 :
math, wat je zegt klopt wel, maar ik geloof dat vosje specifiek bedoelde te vragen naar de ontkenning van een ontkennend gestelde vraag of opmerking. In het Duits heb je dan "doch".

"Kommst du nicht?" kan dus twee antwoorden krijgen: "ja/nein (ich komme nicht)" (allebei strekkend tot bevestiging. "nein" is dan strikt genomen niet logisch, maar goed), óf "doch! (ich komme)".

In het Frans net zo: "tu ne viendras pas?", "si!, (je viendrai)"

Maar wat je zegt: het Engels, net als het NL, heeft daar geen specifiek woordje voor.
math's post is toch antw op de vraag?
Met citaat reageren
Oud 19-08-2006, 23:15
Verwijderd
Citaat:
Andijvie schreef op 19-08-2006 @ 23:51 :
Toch vind ik 'jawel' niet zo goed. Voorbeeldje:
'Is hij niet thuis?!'
'Jawel'

Dat vind ik nogal open, ik vind '(jawel,) dat is hij wel' logischer.

In het Engels:
'Isn't he at home?!'
'He is.'
(tenminste, zo vind ik het logisch)
ik vind alleen jawel heel normaal, een extra zin vind ik raar

en iemand in mn klas die net uit suriname kwam, gebruikte 'toch wel' ipv 'jawel'
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 10:16
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
vosje16 schreef op 19-08-2006 @ 15:38 :
waarom wel = waarom = why

Maar nu vraag ik mij af hoe je 'jawel' in het engels zegt?

Bvb. Hij is gisteren niet thuis gebleven. Jawel! (Hij is wel thuisgebleven)
He didn't stay at home yesterday. No, he did? Of bestaat er een ander woord voor ofzo?

Zoals 'oui' en 'si' in het frans...
Jawel kan worden vertaald als yes, indeed. Meestal zul je yes, indeed tegenkomen in zogenaamde tag questions als: The weather is lovely, isn't it? Yes, indeed. In jouw voorbeeld is geen sprake van een tag question, dus wordt jawel daar vertaald als: yes, he did, omdat je de ontkenning van "He didn't stay at home yesterday" wilt weergeven.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel

Laatst gewijzigd op 20-08-2006 om 10:30.
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 12:53
MickeyV
MickeyV is offline
Citaat:
Mr Soija schreef op 20-08-2006 @ 00:14 :
math's post is toch antw op de vraag?
Alleszins.

Wat "jawel" betreft, uitgesproken met passende intonatie: kan ik eigenlijk ook wel mee leven.

Overigens is het een algemene karaktertrek van het Engels, dat het nogal arm is aan zulke "discussiepartikels", woordjes zonder een specifieke referentiële inhoud, die vooral die strukturering van de discussie dienen ("je weet toch, dat", probeer die maar eens in het Engels te vertalen. Of "Ik weet wel beter", met nadruk op "beter". Er zijn er nog wel meer te bedenken.)
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann

Laatst gewijzigd op 20-08-2006 om 12:57.
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 13:02
Verwijderd
Worden zinnen als 'ik weet wel beter' niet vertaald met 'do'? 'I do know better' dus?
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 13:24
MickeyV
MickeyV is offline
Bij, "Ik weet wél beter" wel. Dan nog ontbreekt een Engels equivalent van "wel", maar de betekenis van de zin kan volledig gecodeerd worden op de manier zoals jij beschrijft. Maar soms moet je dingen echt weglaten. Als je nl. de klemtoon verschuift: "Ik weet wel béter" (waarbij "wel" dus niet beklemtoond en dus niet als tegengesteld aan "niet" is te denken) of "zou je dat nou wel doen", of "Pietje zou toch komen?", "wil je dat even doen", "kom eens langs", dan kun je de betekenis hooguit via intonatie of omschrijving coderen, niet via Engelse equivalenten. (Nou ja, "even" kan daar misschien nog wel met "just" vertaald worden).

Ik kan het ook andersom zeggen: niet zozeer is Engels arm aan discussiepartikelen, Nederlands (en nog iets meer Duits) is erg rijk aan zulke dingen.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann

Laatst gewijzigd op 20-08-2006 om 13:27.
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 13:35
Verwijderd
Aaah ja, dat is waar
Met citaat reageren
Oud 20-08-2006, 19:44
Dinalfos
Avatar van Dinalfos
Dinalfos is offline
Citaat:
mathfreak schreef op 20-08-2006 @ 11:16 :
Jawel kan worden vertaald als yes, indeed. Meestal zul je yes, indeed tegenkomen in zogenaamde tag questions als: The weather is lovely, isn't it? Yes, indeed. In jouw voorbeeld is geen sprake van een tag question, dus wordt jawel daar vertaald als: yes, he did, omdat je de ontkenning van "He didn't stay at home yesterday" wilt weergeven.
Indeed zou ik persoonlijk niet zo snel gebruiken wanneer je er "isn't it" achter plaatst.

The weather is lovely. - Indeed it is/it is indeed/Yes, indeed/yes, it is etc.

The weather is lovely, isn't it? - yes, it is/Yes etc.

Eigenlijk maakt het niet zo heel erg veel uit, het wordt door elkaar gebruikt.
__________________
Why doesn't George R.R. Martin use Twitter? Because he killed all 140 characters.
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 15:04
Nonaj
Avatar van Nonaj
Nonaj is offline
Citaat:
vosje16 schreef op 19-08-2006 @ 15:38 :
waarom wel = waarom = why

Maar nu vraag ik mij af hoe je 'jawel' in het engels zegt?

Bvb. Hij is gisteren niet thuis gebleven. Jawel! (Hij is wel thuisgebleven)
He didn't stay at home yesterday. No, he did? Of bestaat er een ander woord voor ofzo?

Zoals 'oui' en 'si' in het frans...
'No, he did' kan sowieso al niet, dat moet 'Yes, he did' of 'No, he didn't' zijn.
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 15:28
Verwijderd
Citaat:
Nonaj schreef op 21-08-2006 @ 16:04 :
'No, he did' kan sowieso al niet, dat moet 'Yes, he did' of 'No, he didn't' zijn.
'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he did (stay at home)!'

Klinkt vrij normaal in mijn oren.

'He didn't stay at home yesterday.'
'Yes, he did (stay at home).'
Vind ik raar.

'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he didn't (stay at home).'
Betekent wat anders.

Die 'no' van 'no, he did' ontkent de stelling 'he didn't stay at home yesterday', vervolgens geeft de 'he did' aan dat hij dus wél thuis is gebleven gisteren.

Laatst gewijzigd op 21-08-2006 om 15:30.
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 19:18
Verwijderd
Citaat:
Andijvie schreef op 21-08-2006 @ 16:28 :
'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he did (stay at home)!'

Klinkt vrij normaal in mijn oren.

'He didn't stay at home yesterday.'
'Yes, he did (stay at home).'
Vind ik raar.

'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he didn't (stay at home).'
Betekent wat anders.

Die 'no' van 'no, he did' ontkent de stelling 'he didn't stay at home yesterday', vervolgens geeft de 'he did' aan dat hij dus wél thuis is gebleven gisteren.
'No, he did' vind ik raar en 'yes, he did' lijkt mij normaal
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 19:32
Nonaj
Avatar van Nonaj
Nonaj is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 21-08-2006 @ 16:28 :
'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he did (stay at home)!'

Klinkt vrij normaal in mijn oren.

'He didn't stay at home yesterday.'
'Yes, he did (stay at home).'
Vind ik raar.

'He didn't stay at home yesterday.'
'No, he didn't (stay at home).'
Betekent wat anders.

Die 'no' van 'no, he did' ontkent de stelling 'he didn't stay at home yesterday', vervolgens geeft de 'he did' aan dat hij dus wél thuis is gebleven gisteren.
Bij 'No, he did' is het voor mij net of dat [n't] nog mist.

'No. He did.' kan volgens mij wel, maar bij 'No, he did' vind ik het raar dat je bij 'did' nog een ontkenning neer zet.
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 19:38
Verwijderd
Citaat:
Nonaj schreef op 21-08-2006 @ 20:32 :
Bij 'No, he did' is het voor mij net of dat [n't] nog mist.

'No. He did.' kan volgens mij wel, maar bij 'No, he did' vind ik het raar dat je bij 'did' nog een ontkenning neer zet.
ja, zat ik ook al te denken, dat het met punt kan
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 20:50
Verwijderd
Citaat:
Nonaj schreef op 21-08-2006 @ 20:32 :
Bij 'No, he did' is het voor mij net of dat [n't] nog mist.

'No. He did.' kan volgens mij wel, maar bij 'No, he did' vind ik het raar dat je bij 'did' nog een ontkenning neer zet.
Ik vind die punt niet noodzakelijk, maar zo bedoel ik het inderdaad wel.
Met citaat reageren
Oud 21-08-2006, 22:25
Verwijderd
'No, he did' wordt dan ook iets 'normaler' uitgesproken en 'Yes, he did (!)' hoor je vaak meer verontwaardiging in de stem. In mijn ervaring is dat het voornaamste verschil.
Met citaat reageren
Oud 22-08-2006, 16:33
Bohr. N
Avatar van Bohr. N
Bohr. N is offline
jawel = certainly?
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 22-08-2006, 16:55
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Citaat:
Bohr. N schreef op 22-08-2006 @ 17:33 :
jawel = certainly?
Certainly dient meer als een bevestiging dat iets zeker zal lukken of zal gebeuren.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 22-08-2006, 17:55
MickeyV
MickeyV is offline
Is John an idiot?
Certainly.

__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 22-08-2006, 19:00
Verwijderd
Citaat:
MickeyV schreef op 22-08-2006 @ 18:55 :
Is John an idiot?
Certainly.

Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Verhalen & Gedichten Why ?
aapiej
1 07-04-2005 13:30
Verhalen & Gedichten why
stereophonicsss
2 18-05-2004 21:42
Verhalen & Gedichten Why?
Joontjuh
2 13-07-2002 18:01
Verhalen & Gedichten Why, that's the question...
Gothic
5 16-03-2002 09:50
Verhalen & Gedichten Why do we Die (song lyrics)
Ammar
9 06-11-2001 19:29
Verhalen & Gedichten Why am I the only one
Genesis
6 21-08-2001 14:43


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:45.