Advertentie | |
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
"Kommst du nicht?" kan dus twee antwoorden krijgen: "ja/nein (ich komme nicht)" (allebei strekkend tot bevestiging. "nein" is dan strikt genomen niet logisch, maar goed), óf "doch! (ich komme)". In het Frans net zo: "tu ne viendras pas?", "si!, (je viendrai)" Maar wat je zegt: het Engels, net als het NL, heeft daar geen specifiek woordje voor.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() en iemand in mn klas die net uit suriname kwam, gebruikte 'toch wel' ipv 'jawel' |
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Laatst gewijzigd op 20-08-2006 om 10:30. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() Wat "jawel" betreft, uitgesproken met passende intonatie: kan ik eigenlijk ook wel mee leven. ![]() Overigens is het een algemene karaktertrek van het Engels, dat het nogal arm is aan zulke "discussiepartikels", woordjes zonder een specifieke referentiële inhoud, die vooral die strukturering van de discussie dienen ("je weet toch, dat", probeer die maar eens in het Engels te vertalen. Of "Ik weet wel beter", met nadruk op "beter". Er zijn er nog wel meer te bedenken.)
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Laatst gewijzigd op 20-08-2006 om 12:57. |
![]() |
||
Citaat:
The weather is lovely. - Indeed it is/it is indeed/Yes, indeed/yes, it is etc. The weather is lovely, isn't it? - yes, it is/Yes etc. Eigenlijk maakt het niet zo heel erg veel uit, het wordt door elkaar gebruikt.
__________________
Why doesn't George R.R. Martin use Twitter? Because he killed all 140 characters.
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
'No, he did (stay at home)!' Klinkt vrij normaal in mijn oren. 'He didn't stay at home yesterday.' 'Yes, he did (stay at home).' Vind ik raar. 'He didn't stay at home yesterday.' 'No, he didn't (stay at home).' Betekent wat anders. Die 'no' van 'no, he did' ontkent de stelling 'he didn't stay at home yesterday', vervolgens geeft de 'he did' aan dat hij dus wél thuis is gebleven gisteren. Laatst gewijzigd op 21-08-2006 om 15:30. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
'No. He did.' kan volgens mij wel, maar bij 'No, he did' vind ik het raar dat je bij 'did' nog een ontkenning neer zet. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Verhalen & Gedichten |
Why ? aapiej | 1 | 07-04-2005 13:30 | |
Verhalen & Gedichten |
why stereophonicsss | 2 | 18-05-2004 21:42 | |
Verhalen & Gedichten |
Why? Joontjuh | 2 | 13-07-2002 18:01 | |
Verhalen & Gedichten |
Why, that's the question... Gothic | 5 | 16-03-2002 09:50 | |
Verhalen & Gedichten |
Why do we Die (song lyrics) Ammar | 9 | 06-11-2001 19:29 | |
Verhalen & Gedichten |
Why am I the only one Genesis | 6 | 21-08-2001 14:43 |