Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Topic gesloten
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 11-08-2006, 11:43
Verwijderd
Ik heb een vraag wat betreft de uitspraak van de derde persoon meervoud in het Frans.

Voorbeeldje: werkwoord 'travailler - werken'

present: ils/elles travaillent
imparfait: ils/elles travaillaient

Ik hoor van verschillende docenten, liedjes, tvprogramma's etc etc steeds een andere nogal onduidelijke uitspraak. Kan iemand mij vertellen welke letters je nou wel of niet uitspreekt of misschien voor de zwakbegaafden het fonetisch uitleggen

Alvast bedankt,
Advertentie
Oud 11-08-2006, 11:44
Verwijderd
Ohja, het gaat om de cursieve uitgangen.
Oud 11-08-2006, 11:58
Verwijderd
mijn frans is bagger, maar ik dacht dat je de -ent niet uitsprak
Oud 11-08-2006, 12:13
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
Volgens mij spreek je het allebei hetzelfde uit: travaillè, zeg maar.
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Oud 11-08-2006, 13:57
MickeyV
MickeyV is offline
Citaat:
White Trash schreef op 11-08-2006 @ 12:43 :
Ik heb een vraag wat betreft de uitspraak van de derde persoon meervoud in het Frans.

Voorbeeldje: werkwoord 'travailler - werken'

present: ils/elles travaillent
imparfait: ils/elles travaillaient

Ik hoor van verschillende docenten, liedjes, tvprogramma's etc etc steeds een andere nogal onduidelijke uitspraak. Kan iemand mij vertellen welke letters je nou wel of niet uitspreekt of misschien voor de zwakbegaafden het fonetisch uitleggen

Alvast bedankt,
ils travaillent -> iel travaaj(e) (de -t kan in geval van liaison uitgesproken worden, de n in geen geval, ook niet genasaliseerd)
ils travaillaient -> iel travaajè/travaajé (varieert naargelang van dialect)
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 11-08-2006, 17:35
Verwijderd
Heel erg bedankt maar nu komt de wijze vraag:

Hoe onderscheiden we dan de uitspraak van:

il travaille
ils travaillent
ils travaillaient

is de uitspraak dan niet allemaal: travaajè?
Oud 11-08-2006, 17:41
MickeyV
MickeyV is offline
Nee. 3e persoon enkelvoud en 3e persoon meervoud klinken in Frans hetzelfde wat de werkwoordvervoegingen van werkwoorden uit de -er groep betreft (afgezien van aller -> il va, ils vont) betreft. Een onderscheid is slechts dan te horen, wanneer de -s van ils of elles via een liaison te horen is ("il écoute" [ieleecoet] vs. "ils écoutent" [ielzeecoet]), of de -t van de -ent uitgang via een liaison te horen is ("il parle à Luc" [ielpaarlaaluuk] vs. "ils parlent à Luc" [ielpaarltaaluuk]).

"Il travaillait" en "ils travaillaient" klinken dan ook identiek.

Een en ander onder het voorbehoud dat iemand die het beter weet zegt dat ik lul.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 11-08-2006, 17:49
Verwijderd
Dus als ik het verschil tussen 'ils travaillent' en 'ils travaillaient' moeten aanduiden zou dat via een liaison gaan. Dat is toch net zoiets als 'les amis - de vrienden', dat wordt dan niet 'lee amie' maar 'leez amie'. Dus in feite zou ik de letter 's' van 'ils' omdopen tot een zachte 'z'? Of klinkt het dan te idioot?
Oud 11-08-2006, 17:58
MickeyV
MickeyV is offline
Eh, bij "ils travaillent" is een liaison van de -s van ils uitgesloten. De algemene regels voor liaison gelden ook hier. Dus alleen ALS die een liaison toelaten, hoor je verschil tussen de 3e persoon enkelvoud en meervoud. Andersom geldt dus niet dat je een liaison mag forceren als anders de 3e persoon enkelvoud en meervoud identiek klinken. Dan kan dus alleen de context uitmaken wat nou bedoeld wordt.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 11-08-2006, 18:33
Verwijderd
Okay als ik even heel simpel zeg: Ils parlent français. Ils sont en France. Dan weet ik dat het om meervoud gaat vanwege het woordje 'sont'.

Maar als je alleen maar dit zinnentje zegt zonder er verder op in te gaan dan weet je niet of het nu om 1 persoon gaat of om een groep mensen. 'Bijvoorbeeld: 'Il parle français' - 'Ils parlent français'. Waarom is daar geen verschil tussen
Oud 11-08-2006, 20:16
MickeyV
MickeyV is offline
Omdat Fransen liever geilen op hun vlag dan ze een fatsoenlijke taal uitvinden.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 11-08-2006, 21:20
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Citaat:
White Trash schreef op 11-08-2006 @ 19:33 :
Okay als ik even heel simpel zeg: Ils parlent français. Ils sont en France. Dan weet ik dat het om meervoud gaat vanwege het woordje 'sont'.

Maar als je alleen maar dit zinnentje zegt zonder er verder op in te gaan dan weet je niet of het nu om 1 persoon gaat of om een groep mensen. 'Bijvoorbeeld: 'Il parle français' - 'Ils parlent français'. Waarom is daar geen verschil tussen
Ik neem aan dat als iemand tegen jou in't frans zou gaan praten, hij meer dan enkel 1 zinnetje zal zeggen. Uit de rest van het verhaal kun je altijd uitmaken of het over 1 iemand gaat of over meerdere personen.

Zoals MickeyV zei (maar heb de indruk dat je het slecht begrepen hebt?):
ils travaillent = iel travaaj(e) -> De e op het einde wordt eigenlijk amper uitgesproken. Mag eigenlijk zelfs weggelaten worden. Travaaj dus.
ils travaillaient = iel travaajè -> De è wordt als een hele korte 'ij' uitgesproken.

Dus het wordt niet op dezelfde manier uitgesproken...
Oud 11-08-2006, 21:45
Verwijderd
Merci Vosje16, ik snap het nu helemaal!
Oud 12-08-2006, 12:46
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
Citaat:
White Trash schreef op 11-08-2006 @ 22:45 :
Merci Vosje16, ik snap het nu helemaal!
Maar ik zei wel min of meer hetzelfde hè?
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Oud 12-08-2006, 12:54
MickeyV
MickeyV is offline
Glory unto whom glory is due!
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 12-08-2006, 16:04
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Citaat:
Vogelvrij schreef op 12-08-2006 @ 13:46 :
Maar ik zei wel min of meer hetzelfde hè?
Jij zei dat ze op dezelfde manier worden uitgesproken? Is helemaal niet zo...
Oud 12-08-2006, 16:07
MickeyV
MickeyV is offline
Oh ja. Foei toch, VV.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Oud 13-08-2006, 14:28
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
Citaat:
MickeyV schreef op 12-08-2006 @ 17:07 :
Oh ja. Foei toch, VV.
Min of meer zei ik toch Ach ja, laat maar
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Oud 13-08-2006, 21:38
Verwijderd
Nou niet bepaald, maar toch bedankt voor je bijdrage hoor!
Oud 15-11-2006, 19:33
Sjotje
En geldt hetzelfde voor het werkwoord Voir ??
spreek je de -ent van ils voyent dan dus niet uit ?
Ik hoop dat iemand het mij kort kan uitleggen.

Alvast bedankt,
Oud 15-11-2006, 20:46
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
Sjotje schreef op 15-11-2006 @ 20:33 :
En geldt hetzelfde voor het werkwoord Voir ??
spreek je de -ent van ils voyent dan dus niet uit ?
Ik hoop dat iemand het mij kort kan uitleggen.

Alvast bedankt,
De uitgang -ent wordt inderdaad niet uitgesproken.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Oud 15-11-2006, 22:18
Verwijderd
Ik dacht: huh wat een oud topic. Ik heb nu ongeveer 10 uur in de week Frans van native speakers en zodra je meer Frans gaat praten is het niet meer een onduidelijke uitspraak regel omdat je veel meer gaat letten op de context
Oud 15-11-2006, 22:21
Verwijderd


Hmm, ja, 't is wel een up, geen enorme, maar ik vind de vragen wel beantwoord allebei... Dus ik sluit hem.
Advertentie
Topic gesloten


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Frans Mondeling nakijken
Love_icecream
2 28-02-2011 21:53
Verhalen & Gedichten [Boekbespreking] Frans Kellendonk - Mystiek Lichaam
Verwijderd
10 16-01-2007 14:48
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Frans spreekopdracht controleren
Kimisa
13 02-06-2005 11:38
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Mondeling Frans
Vogelvrij
19 01-03-2005 14:32
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen franse uitspraak??????????
DR-ONLINE
2 03-11-2002 22:49
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen hele moeilijke vraag in het Frans
stefana3a
2 11-04-2001 10:55


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:26.