Citaat:
De ë wordt inderdaad ook wel als 'jo' getranslitereerd, in het Nederlands althans. In mijn Russische grammaticaboek staat dat je de ë, e, jo, yo of o kunt gebruiken. De internationale transliteratie is in ieder geval ë.
|
Mij staat bij, dat de naam van de laatste president van de USSR [Горбачёв] in het Nederlands doorgaans weergegeven werd met ‘Gorbatsjov’, maar dat in de Engelstalige pers hij ‘Gorbachev’ werd genoemd.
Kijk, doordat Russen automatisch wel aanvoelen wanneer de ‘е’ als ‘e’ [je] gelezen moet worden of als ‘ë’ [jo], schrijven ze de naam Горбачёв doorgaans als Горбачев. Van die laatste spelling bediende de Britse en Noord-Amerikaanse pers zich in getraslittereerde vorm [‘Gorbachev’ dus].