Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 20-09-2011, 15:50
Battosaï
Avatar van Battosaï
Battosaï is offline
Hey, voor Frans moet ik zelf 3 tekstjes schrijven. Deze moeten perfect zijn wat betreft zinsbouw (= niet te letterlijk vertaald), geslachten, accenten overeenkom tussen onderwerp en werkwoord en natuurlijk taalgebruik. Ik heb mijn uiterste best gedaan, maar kan iemand hier nog een fout uithalen, of een verbetering in zinsbouw suggesteren?

Citaat:
La personne, habituelle un cascadeur durci, est mise en feu par un jet de chalumeau. Il porte un costume résistant au feu et court très vite avec l’objectif de rester devant les flammes. C’est magnifique à voir.

J’aime relever des défis qui sont dangereux et provocants. C’est une manière pour tester moi-même, et en plus je crois c’est fun.

Je pense que je veux être un candidat adéquat. Comme je l’ai dit plus haut j’aime relever des défis exceptionnels. Par exemple, je crois que incendier moi-même est une expérience excitant. Si jamais je fait ça, je vais raconter à tout le monde !
__________________
"And you just keep trying till you run out of cake"
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 20-09-2011, 16:52
Benny C
Benny C is offline
Hoi Battosaï,

ik ben Frans. Ik heb uw tekst begrepen. Maar mag ik de Nederlandse tekst lezen om uw vertaling naar het Frans te verbeteren?

Groetjes

Benny
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 18:25
Battosaï
Avatar van Battosaï
Battosaï is offline
Hallo Benny. Ik ben blij dat iemand mijn tekst wil verbeteren. Deze tekst is een tekst die ik zelf heb geschreven, dus geen vertaling. Dit is wat ik in mijn hoofd heb:

Citaat:
De persoon, normaal gezien een ervaren stuntman, wordt in brand gestoken met een steekvlam. Hij draagt een vuurbestendig pak en loopt erg snel om voor de vlammen te blijven. Dat is fantastisch om te zien.

Ik hou van avontuurlijke en uitdagende uitdagingen. Het is een manier om mezelf te testen, en daarbovenop vind ik het ook nog leuk.

Ik denk dat ik een geschikte kandidaat zou zijn. Zoals ik hiervoor heb gezegd hou ik van speciale uitdagingen. Ik denk bijvoorbeeld dat mezelf in brand steken een opwindende ervaring moet zijn. Als ik het ooit zou doen, zou ik het aan iedereen vertellen!
De (Franse) tekst moet natuurlijk (=zoals Franstaligen hem zelf zouden schrijven) overkomen en feilloos zijn op het gebied van spelling en grammatica. (Inclusief woordgeslachten en accenten op klinkers). Ik heb mijn best gedaan om aan deze voorwaarden te voldoen, weet jij nog enkele verbeteringen?
__________________
"And you just keep trying till you run out of cake"

Laatst gewijzigd op 20-09-2011 om 19:11.
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 19:21
Benny C
Benny C is offline
Hoi Battosaï,

Nu heb je een door een Fransman geschreven tekst. Ik heb het veranderd. Maar dit is een goede tekst.

Groetjes

Benny

Le personnage, un cascadeur bien rodé, est mis à feu par un jet de flamme. Il porte une combinaison anti-feu. Il court à très vive allure afin de se maintenir face aux flammes. C’est impressionnant à regarder.

Les défis, quelle que ce soit leur nature, me passionnent. C’est en effet pour moi une manière de me tester et je trouve même cela agréable.

Je pense être le candidat idéal. Comme je l’ai déjà évoqué plus haut, relever un défi exceptionnel me passionne au plus haut point. Je pense, par exemple, que pouvoir me mettre en feu serait une expérience excitante. Si jamais je le faisais, j’irais le raconter à qui veut l’entendre !
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 19:30
Battosaï
Avatar van Battosaï
Battosaï is offline
Heel erg bedankt. Kan je ook een vertaling van deze tekst geven in het Nederlands, aangezien ik hem volledig moet verstaan. Ik begrijp de grote lijnen van deze tekst, maar enkele subtielere Franse uitdrukkingen en zinsconstructies ontgaan me.
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 19:53
Benny C
Benny C is offline
Het gaat in werkelijkheid om dezelfde tekst maar ik heb de woorden en de uitdrukkingen veranderd om meer Frans te maken. Ik heb ook zinsconstructies gedeleteerd omdat die soms te zwaar waren.
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 19:54
Battosaï
Avatar van Battosaï
Battosaï is offline
Ok! Heel erg bedankt!
Aan de moderators: dit topic mag gesloten worden.
Met citaat reageren
Oud 20-09-2011, 20:02
Benny C
Benny C is offline
HOI,

Verander die constructie: C’est en effet pour moi une manière de me mettre à l'épreuve... ipv C’est en effet pour moi une manière de me tester
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Help, presentatie Frans
Sara_203
2 03-11-2013 16:13
Algemene schoolzaken Hoe werk je 12 tekort weg?
ADO070
10 25-11-2011 20:47
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen wat betekent.....
Belle90
5 31-10-2011 19:07
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertalen van huiswerk Frans, Engels, Spaans
Kel R
6 02-01-2010 13:30
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Frans tekstje, vertaling checken.
Wobbel
5 21-03-2007 13:20
Psychologie Het-Grote-Lucht-Je-Hart-Topic #80
rare kwast
496 03-01-2007 22:41


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:31.