Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 25-09-2002, 11:18
Evito
Avatar van Evito
Evito is offline
Ik kwam niet geheel uit de zin:

Da mihi Maeoniden et tot circumspice casus,
ingenium tantis excidet omne malis.

(Uit: Ovidius - Tristia, Liber I)

Nu heb ik een vertaling gevonden,
maar die was ietwat vrij en ik vertrouwde het niet helemaal,
ik had het vertaald met:

Help mij, Homerus, en plaats zoveel van verval om mij heen,
aan slechts zoveel rampen elk talent zal ontstappen.

Wil Peters had het echter anders vertaald,
iets van: Kijk naar Homerus en zie zoveel rampspoed,
en zijn talent wist aan alle rampen te onstappen.

nu is mijn vertaling misschien ook niet geloofwaardig,
bij mijn vertaling was Fer ipv. da, en quantis ipv. tantis logischer geweest,
of is voor tot...tantis een speciale vertaling?
Help me...

(P.S. Ipv. circumspice is ook circumice aannemelijk)
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 25-09-2002, 19:24
treezebeezeke
en over welk stukje gaat het hier?
nummer en titel
Tristia I, ...???
Met citaat reageren
Oud 25-09-2002, 19:34
Evito
Avatar van Evito
Evito is offline
Citaat:
treezebeezeke schreef:
en over welk stukje gaat het hier?
nummer en titel
Tristia I, ...???
Ja pardon,

Tristia, I, I, 47-48
Met citaat reageren
Oud 25-09-2002, 22:15
judak
judak is offline
Okay,

Ik mag dan 1ejrs Klassieke talen zijn, in ken hier nog niet genoeg Latijn voor, maar gelukkig is er nog zoiets als een woordenboek.
Je mag zelf meepuzzelen, want interpretaties zijn er voldoende te maken:

Da = imp. v. dare => geef ( jij moet geven)
mihi = dat. v. ego => aan mij
Maeoniden = acc. ev. v. Lydiër, slaat idd op Homeros
et......spreekt voor zich
tot = zoveel
circumspice = imp. v. circumspicere
a) in het rond/om zich heen kijken
b) bekijken
c) overdenken, overwegen
d) uitkijken naar, zoeken, verlangen
casus = a) val
b) toeval, gebeurtenis, situatie
c) ongeluk, ongeval, dood
d) einde, afloop
e) verval, ondergang
f) gelegenheid, kans ( nom/gen ev., nom/acc. mv)

ingenium = talent, genie, maar ook 'aanleg'( nom. of acc. ev.
tantis = dat. of abl. mv v. tantum: a) zozeer, zoveel, zo ver
b) slechts zoveel, slechts
excidet = 3e pers. ev. praes. v. excidere: uithakken, verwoesten, verwijderen
omne = ieder, elk
malis = dat. of abl. mv. v. malus: kwaad

Ikzelf zou iets kiezen in de richting van :
Geef mij Homeros en overdenk de vele ongelukken,
het talent verwoest ieder (kwaad) door zoveel kwaad

sterkte!
Met citaat reageren
Oud 26-09-2002, 20:31
Evito
Avatar van Evito
Evito is offline
Citaat:
judak schreef:
Okay,

Ik mag dan 1ejrs Klassieke talen zijn, in ken hier nog niet genoeg Latijn voor, maar gelukkig is er nog zoiets als een woordenboek.
Je mag zelf meepuzzelen, want interpretaties zijn er voldoende te maken:

Da = imp. v. dare => geef ( jij moet geven)
mihi = dat. v. ego => aan mij
Maeoniden = acc. ev. v. Lydiër, slaat idd op Homeros
et......spreekt voor zich
tot = zoveel
circumspice = imp. v. circumspicere
a) in het rond/om zich heen kijken
b) bekijken
c) overdenken, overwegen
d) uitkijken naar, zoeken, verlangen
casus = a) val
b) toeval, gebeurtenis, situatie
c) ongeluk, ongeval, dood
d) einde, afloop
e) verval, ondergang
f) gelegenheid, kans ( nom/gen ev., nom/acc. mv)

ingenium = talent, genie, maar ook 'aanleg'( nom. of acc. ev.
tantis = dat. of abl. mv v. tantum: a) zozeer, zoveel, zo ver
b) slechts zoveel, slechts
excidet = 3e pers. ev. praes. v. excidere: uithakken, verwoesten, verwijderen
omne = ieder, elk
malis = dat. of abl. mv. v. malus: kwaad

Ikzelf zou iets kiezen in de richting van :
Geef mij Homeros en overdenk de vele ongelukken,
het talent verwoest ieder (kwaad) door zoveel kwaad

sterkte!
Hmm ja bedankt maar,
volgens mij is Maeoniden een Griekse Vocativus en geen accusativus (of wel?)...
casus is gen. enk. (denk ik), omdat -sus in het metrum lang is,
of is dat bij het mv. ook lang?
en excidet had ik van excidere, 3e decl., ontglippen, ontsnappen
en omne hoort denk ik wel bij ingenium
Met citaat reageren
Oud 27-09-2002, 08:47
DE bezoeker
DE bezoeker is offline
Citaat:
Evito schreef:
Hmm ja bedankt maar,
volgens mij is Maeoniden een Griekse Vocativus en geen accusativus (of wel?)...
casus is gen. enk. (denk ik), omdat -sus in het metrum lang is,
of is dat bij het mv. ook lang?
en excidet had ik van excidere, 3e decl., ontglippen, ontsnappen
en omne hoort denk ik wel bij ingenium
Maeoniden is een Griekse accusativus.
casus moet wel acc.mv zijn, omdat je anders geen object hebt bij circumspice. Aan het metrum kun je hier niks zien, want de laatste lettergreep kan zowel lang als kort zijn.
excidet komt inderdaad van excidere = ontglippen. In het metrum blijkt de i van excidere namelijk kort te zijn. Daarom heeft judak het mis met de betekenis uithakken: dat excidere heeft een lange i.
omne hoort inderdaad bij ingenium.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen REQ: Puramos en Thisbe vertaling
TNM
19 16-02-2008 13:29
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen vertaling woordje ovidius
Verwijderd
9 02-09-2004 20:23
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertaling Ovidius - Tristia
Evito
5 14-09-2002 19:26
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen De-Hoe-Vertaal-Ik-Een-Latijnse-Zin-Tutorial(-Deel-1?)
John-17
3 31-12-2001 18:51
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Help !!!!! Ik zoek de vertalingen van de metamorphosen van Ovidius ! ! ! ! !
Lieselotje
3 15-01-2001 13:32
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Ik ben op zoek naar de vertalingen van Ovidius en Ceasar!
Thania
4 07-10-2000 21:37


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:10.