Advertentie | |
|
![]() |
|
volges mij worden er twee dingen door elkaar gehaald...
If you haven't read one of Rowlings books yet, you'd better do that as soon as possible! ik denk dat zoiets beter qua stijl is, al zou ik het ook niet zker weten.... maar in ieder geval wel had better... you better is spreektaal en is niet gebruikelijk in boekverslagen succes! x mad |
![]() |
|||||
![]() |
Citaat:
Die zin is zeker goed.. Als je er 'had' tussen gaat zetten krijg je dus dit: Citaat:
Citaat:
Citaat:
En 'you had better do so' vind ik ook een beetje raar, dat doelt allereerst op het verleden. Komt neer op 'dat had je beter kunnen doen'... terwijl in de bovenste quote toch meer gedoeld wordt op de toekomst, zo van 'dan moet je dat echt nog doen'... |
![]() |
||
Citaat:
'If you haven't read one of Rowling's books yet, you'd better read one soon.' klopt volgens mij. (Let ook op de apostrof na Rowling) |
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Bedankt allemaal voor je reactie!
Ten eerste: ik heb het nagevraagd bij docent (te laat om voor mijn zusje nog te baten), het is you had better (je kunt maar beter). Hoe vreemd het ook klinkt voor sommigen, kort het desnoods af, maar het is goed. Ten tweede: Jah okee over die apostrof had ik ff heen gelezen maar tis voor mn zusje ![]() Ten derde: You should better = fout. Dat klinkt naar stront (ik doe niet aan grammatica ![]() |
![]() |
|
|