Advertentie | |
|
![]() |
|
Vooruit dan maar... Ik zal hem vertalen, maar dat maakt het gedicht een stuk minder mooi vind ik.
På natten och jag sovar inget Jag har drömt om dig Vilka vackra ögon du har och vilket fint skratt du har Hela natten och jag tänker på dig Jag är kär i dig Jag är kär i dig också och jag älskar dig Vertaling: 's Nachts en ik slaap niet Ik droom van jou Je hebt mooie ogen en wat een mooie glimlach De hele nacht en ik denk aan jou Ik ben verliefd op jou Ik ben ook verliefd op jou en ik hou van jou
__________________
"Wie kommts, daß du so traurig bist, da alles froh erscheint? Man sieht dirs an den Augen an, gewiß, du hast geweint."
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Hulp gedicht analyse Abel K | 2 | 11-12-2011 21:41 | |
De Kantine |
I ate his liver with some fava beans and a nice saainti. #537 Laisve | 500 | 27-02-2009 19:22 | |
De Kantine |
Haten jullie mij? sexylexy | 24 | 16-03-2006 21:18 | |
Verhalen & Gedichten |
WEDSTRIJD-POLL: Predikt de waanzin en de zwartgalligheid! xineof | 231 | 22-01-2006 15:10 | |
Verhalen & Gedichten |
verhaal over een 22 jarig meisje Kira | 41 | 13-11-2003 13:50 | |
Verhalen & Gedichten |
Een verhaal waar ik geen titel voor weet Vogelvrij | 9 | 14-12-2002 18:41 |