Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 07-09-2002, 12:34
floorzub
floorzub is offline
Ik ben op zoek naar de vertaling van De bello Gallico liber VII vers 89 en 90. Ik heb namelijk wel de verzen 69 t/m 88 en ik ben zeer benieuwd hoe de strijd afloopt... en op internet kan ik het niet vinden. Dus.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 07-09-2002, 17:03
gelteksten.com
gelteksten.com is offline
Boek VII

EEN LEIDER VOOR GALLIË 1. Vercingetorix, de ziel van de opstand Onrust te Rome (1)

Omdat Gallië rustig was vertrok Caesar, zoals hij beslist had, naar Italië om rechtspraak te houden. Daar vernam hij over de moord op P. Clodius, en op de hoogte gebracht van de senaatsverordening, om alle jongeren in Italia (Italië + Gallia Cisalpina) in te lijven, besliste hij om een lichting te houden in zijn hele provincie. Deze zaken werden snel naar Gallia Transalpina doorverteld. De Galliërs voegden er zelfs nog wat aan toe en verzonnen er nog bij wat de toestand scheen te vereisen, namelijk dat Caesar wegens de toestand in Rome werd opgehouden en dat hij in zulke moeilijkheden niet bij zijn leger kon geraken.

Gallië grijpt zijn kans

Aangezet door deze gelegenheid, begonnen zij die voordien al niet konden verdragen dat ze aan het Romeinse gezag werden onderworpen, wat vrijer en stoutmoediger plannen te smeden om een oorlog te beginnen. De leiders van Gallië belegden onder elkaar op donkere en afgelegen plaatsen vergaderingen en ze klaagden over de dood van Acco; ze toonden aan dat dit ook henzelf kon overkomen. Ze klaagden over de toestand van heel Gallië; met allerhande beloftes en beloningen vroegen ze dringend mannen die een oorlog zouden beginnen en met gevaar voor hun eigen leven Gallië de vrijheid zouden schenken. Vooral moest men, wanneer de clandestiene plannen zouden uitlekken, ervoor zorgen dat Caesar van zijn leger werd gescheiden. Dat was gemakkelijk, omdat de legioenen bij afwezigheid van de opperbevelhebber niet uit de winterkampen durfden te komen en omdat de bevelhebber zonder escorte niet tot bij zijn legioenen kon komen. En dat het tenslotte beter was op het slagveld gedood te worden dan de oude oorlogsglorie en vrijheid, die ze van de voorouders hadden gekregen, niet terug te winnen.

Groothartige Carnutes... (2)

Nadat deze zaken besproken waren, verkondigden de Carnutes dat ze geen enkel gevaar uit de weg zouden gaan omwille van het algemene welzijn, en dat ze beloofden om als eersten van allen een begin te maken met de oorlog. En aangezien ze geen waarborg door gijzelaars konden geven in de huidige omstandigheden, opdat de zaak niet zou uitlekken, vroegen ze wel met eden en gegeven woord te bekrachtigen, bij de bijeengebrachte militaire tekens, wat de gewoonte was bij het vieren van zeer ernstige ceremonieën, opdat ze niet door anderen, wanneer er een begin met de oorlog was gemaakt, in de steek zouden gelaten worden. Nadat iedereen de Carnutes had geprezen; werd door ieder die aanwezig was de eed gezworen en nadat er een tijdstip voor die zaak was gevestigd, ging men uit de vergadering weg.

...geven het sein tot de opstand (3)

Toen deze dag gekomen was, liepen ze, onder leiding van Gutruatus en Conconnetodumnus, twee desperado's, na het geven van het teken storm op Cenabum en ze vermoordden de Romeinse burgers en ontroofden hun goederen. De Romeinse burgers die zich daar omwille van de handel hadden gevestigd. Onder hen was er C. Fufius Cita, een Romeins ridder, die op bevel van Caesar aan het hoofd stond van de voedselvoorziening. Het gerucht werd snel doorverteld naar alle stammen van Gallië, want wanneer er iets groots en illuster voorvalt, geven ze dat met geroep over akkers en gebieden te kennen ; daarna vangen anderen dit op en zeggen het door aan hun buren, zoals het toen gebeurde. Want de zaken die in Cenabum bij zonsopgang gebeurd waren, zijn nog voor het einde van de eerste nachtwake op het grondgebied van de Averni, wat toch een afstand van 160 mijl (= 288 km) betekent, gehoord.

Vercingetorix, koning der Averni (4)

Nadat zijn cliëntes bijeengeroepen waren, jutte Vercingetorix hen op dezelfde wijze op. Hij was de zoon van Celtillus, een Averniër, een zeer machtige jongeman, wiens vader het leiderschap over heel Gallië had verworven en om die reden, namelijk omdat hij het koningschap nastreefde, door de gemeenschap omgebracht is. Op de hoogte van dit plan, liep men tegen hem te wapen. Het werd hem verboden door Gobbanitio, zijn oom en de overige vooraanstaanden die meenden dat ze zulk een risico niet mochten lopen. Hij werd verdreven uit Gergovia, maar hij gaf toch niet op en hield op het platteland een lichting van armoedzaaiers en verschoppelingen. Na het ronselen van die bende overhaalde hij ieder uit zijn gemeente naar wie hij ging tot zijn mening. Hij spoorde hen aan om de wapens op te nemen omwille van de gemeenschappelijke vrijheid, en nadat hij de grote troepen had bijeengebracht, verdreef hij zijn tegenstanders, door wie hij slechts even voordien was buitengegooid, uit de gemeenschap. Hij werd door zijn soldaten koning genoemd. Hij zond gezantschappen naar iedere stam en bezwoer hen om trouw te blijven. Snel voegde hij de Senones, de Parisii, de Pictones, de Cadurci, de Turoni, de Aulerci, de Lemovices, de Andes en de overige stammen die aan de oceaan wonen toe; met ieders toestemming werd hem het oppergezag aangeboden.

Een leider met ijzeren hand

Nadat hij die macht verworven had, eiste hij van al deze stammen gijzelaars en hij beval een zeker aantal soldaten snel naar hem te brengen. Hij bepaalde hoeveel wapens elke stam in hun eigen land moest maken en voor welke tijd dit moest gebeurd zijn. Maar hij was vooral geïnteresseerd in de ruiterij. Hij bouwde met zeer grote ijver en met strenge hand zijn macht op. Door de grootte van zijn folteringen dwong hij de twijfelaars. Want voor het begaan van een vrij ernstige misdaad stond de brandstapel en vele folteringen te wachten. Voor een minder erge misdaad werden de oren afgesneden, of nog leuker, werden de ogen uitgelepeld en dan naar huis gestuurd om een voorbeeld voor de anderen te zijn en hen te doen schrikken van de grootte van de straf.


alsje...
Met citaat reageren
Oud 08-09-2002, 18:49
floorzub
floorzub is offline
hee bedankt!
Met citaat reageren
Oud 11-09-2002, 20:12
gelteksten.com
gelteksten.com is offline
alsje
Met citaat reageren
Oud 13-09-2002, 10:40
Optima
Avatar van Optima
Optima is offline
http://communities.msn.nl/optimajeannebenschop
__________________
When I eventually met Mr Right I had no idea that his first name was Always..
Met citaat reageren
Oud 13-09-2002, 10:41
Optima
Avatar van Optima
Optima is offline
om preciezer te zijn:

http://groups.msn.com/optimajeannebe...logallico.msnw
__________________
When I eventually met Mr Right I had no idea that his first name was Always..
Met citaat reageren
Oud 13-09-2002, 20:57
gelteksten.com
gelteksten.com is offline
Nahh... die van mij von 'k ook goed
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertaling Caesar DBG V 28
Saarah
2 27-09-2005 15:31
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Wie heeft voor mij de vertalingen van "Ovidius en Caesar"?
0 10-06-2001 11:59
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Hoe gaan jullie het examen (Caesar) leren???
one_super_dude
32 10-05-2001 17:39
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertalingen Caesar!
0 25-04-2001 15:16
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Waar zijn jullie met Caesar??
Verwijderd
28 10-03-2001 23:06
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Help !!!!! Ik zoek de vertaling van Caesar BG ll
Lieselotje
5 25-11-2000 20:28


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:15.