Yup
metro is inderdaad moltrein.
En btw,
als je een woord ziet met "tjie" op het einde, spreek je die uit als "kie"
"speletjies" spreek je dus uit als "spelekies"
En er is ook sprake van een dubbele ontkenning.
Waar je in het Nederlands zou zeggen:
Ik begrijp geen Afrikaans
zal je in het Afrikaans zeggen:
Ek versta nie Afrikaans nie
en lange ij is y
hij => hy
Zij (meervoud) = hulle
Verder gebruiken ze niet echt hele werkwoorden of werkwoordsvervoegingen

"te ontduik" (te ontduiken)
"hy het verwissel" (hij heeft verwisseld)
Nog een paar leuke:
egel = krimpvark (krimpvarken)
wrattenzwijn = vlakvark
gazelle = rooibokkie
giraf = kameelperd (kameelpaard; klinkt raar, maar zij hebben het ander gedeelte van de Latijnse benaming voor dit dier overgenomen

)
Wales = Wallis (dat zie je ook in de tekst voorkomen)
Mooibly! (= een groet om een brief af te sluiten of zeggen bij het weggaan en betekent: "mooi blijven")