Advertentie | |
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Maar dan nog snap ik niet dat de noodlottige brief in naam van Flamininus was.het was toch quinctius?
__________________
you can't milk a cow with your hands in your pants!!
|
![]() |
|||
Citaat:
Citaat:
![]()
__________________
De man die bakt
|
![]() |
|
![]() |
yes... nu ik voor economie mijn 5 binnen heb betekent dat dat ik voor Latijn een 4 mag halen... (voor de andere vakken haal ik waarschijnlijk geen onvoldoende)
Daar heb ik een 1,3 voor nodig... Ik ga, ondanks mijn gebreken wat betreft Latijn ("ik ben er slecht in" is in mijn geval een understatement) ga ik er met vertrouwen heen... hoe lekker... ![]() |
![]() |
||
Citaat:
Blz. 122 ´Misschien was hij wel de schrijver van de vervalste brief´ De gezanten die waren gestuurd om het gedrag van Demetrius te onderzoeken, waren Apelles en Philocles, Didas moest Demetrius terug naar huis begeleiden en hem uithoren over zijn plannen |
![]() |
||
Citaat:
*gaat de dingen nu ook al door elkaar halen* ![]() |
![]() |
|
![]() |
achter in t boek staat een samenvatting (HEEL beknopt) en de syllabus
die bergbeklimming dingen heb ik niet bijzonder goed geleerd, en die beklimming van de haemus is ook de enige tekst die ik niet herhaald heb (= structuur van zinnen goed bekijken en nog een keer vertalen met tekst erbij zeg maar). Ik hoop dus heel erg dat t nie zo belangrijk is... anders heb ik dikke vette pech. Maar goed, we zullen zien, het lijkt me dat ze inderdaad een andere tekst doen omdat ze daar meer mee kunnen. |
![]() |
|
weet iemand toevallig een site waar alle vervoegingen van de coniunctivus staan? niet dat ik dat helemaal uit mn hoofd ga leren, maar het lijkt me wel handig om ze voor de vertaling te kunnen herkennen welke tijd het is
__________________
Er was een donder, een bliksem, een slag toen ik je zag...
|
![]() |
|
![]() |
weet iemand misschien wat de betekenis is van het stukje waarin gezegd wordt dat Perseus alle vrienden vanzijn vader tot degenen rekende die zich door een eed verbonden hadden tot de ondergang van zijn broer, toen eenmaal duidelijk was aan wie de heerschappij zou toekomen, aangezien dit de richting van denken van de koning was?
Aan wie zou de heerschappij dan toekomen en waardoor was dat duidelijk?!
__________________
*~* De mens is een wereld in het klein *~* Democritus
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Zijn natuurlijk geen sites |
![]() |
||
![]() |
Jawel er is een geweldige site met alle tijden vervoegingen en vertalingen:
http://www.xs4all.nl/~wiebeko/kt/lat...2003/index.htm Citaat:
Laatst gewijzigd op 20-05-2003 om 17:21. |
![]() |
|
Het begint met de tweede punische oorlog in 216 v. Chr. Hannibal van Carthago (Puniers) is in gevecht met de Romeinen.
Philippus van MAcedonie weet niet met welk van beide hij een verdrag wil sluiten.. Als Hannibal al drie keer gewonnen heeft, kiest P. voor Hannibal. Hij stuurt Xenophanes als gezant om een vriendschapsverdrag te sluiten, maar omdat hij in Romeins gebied kwam sloot hij ook een verdrag met de Romeinen. Valerius Flaccus van de Romeinen kwam hier achter dat Xenophanes dus ook een verdrag had gesloten met Hannibal. Uiteindelijk wint Rome toch van Hannibal. Rome gaat zich vanaf dat moment bemoeien met de oostelijke helft van het Middelandse zeegebied. Zeg maar in Macedonie en Griekenland. Daar had het een tijd geen aandacht aan besteed omdat ze met Hannibal in gevecht waren. Dan begint Rome een oorlog met Philippus, omdat - er klachten waren over hem van de Atheners, Rhodiers en de mensen van Attalus. - Philippus had zich niet aan de afgesproken vrede gehouden met de Atheners en andere bondgenootschappen. - Philippus had geld en hulptroepen gestuurd naar Hannibal toen hij in Afrika vocht. Onder leiding van Romeinse heren , Publius Sculpius, Villius, en als laatste Quinctius Flamininus wordt P. verjaagd uit Griekenland. Vredesonderhandelingen liepen vast op de voetboeien van Griekenland. Toen nog een slag bij de Hondekoppen in Thessalie. Toen accepteerde P. pas zijn nederlaag. vervolg komt zo... |
![]() |
|
In 194 verlieten de Romeinen Griekenland.
De Grieken vonden echter dat de Romeinen nog teveel hun stempel op hen drukten en ze vroegen Antiochus van Syrie om hulp. Dit deed trouwens alleen de Aetolische bond. Andere kleine Griekse staten voelden zich bedreigd door Antiochus en vroegen de Romeinen weer om hulp. In 192 ging Antiochus naar Griekenland om de Aetolische bond te helpen.. Athene en de Acheische bond bleven Rome trouw. Ook Philippus blijft een trouwe bondgenoot, evenals de Carthagers, de Rhodiers, de Numiers en Eumenes. Dit is dus een veel grotere meerderheid en dus wordt in 191 Antiochus verslagen.. In 188 verlaat Rome wéér Griekenland. Achaeische bondstrateeg Philopoemen probeert zo veel mogelijk autonomie te bewaren tegenover Rome. Dit is wat ik weet... de rest moet ik ook nog leren.. aanvullingen zijn altijd welkom.. net zoals correcties... |
![]() |
|
de laatste keer... voor de mensen die de antwoorden van t hulpboek niet hebben....
http://members.lycos.nl/Situs_Classi...003/index.html |
![]() |
|
niet worden joh.... ik moet nu mn best nog doen op de latijnse teksten
Weet iemand wat er bedoeld wordt met 'si mens sana esset'' ?? staat bij de rituele reiniging van t leger... Als Philippus geest gezond zou zijn, zou hij een gelukkig vader zijn of zo?? Ik snap t niet... En dan nog iets... Bij Perseus' klacht.. 'Hoeveel mensen gaan er nou mee naar het binnenste gedeelte... Phillipus, de twee vrienden + evenveel lijfwachten en Perseus en Demetrius + 2 * 3 = 13 mensen?? |
![]() |
||
![]() |
Grappig zo'n forum haha...iedereen is meteen gestresst voor morgen. Ik ben niet de uitzondering, overigens
![]() Citaat:
Die zin is volgens mij trouwens ook meteen een stilistische manier om Philippus te karakteriseren: hij is een koning die geestelijk gestoord is (om het maar zo te zeggen) en gaat over lijken wat betreft zijn imperium -althans dat is het beeld dat Livius schept- maar later blijkt -wanneer hij het bedrog van Perseus beseft- dat hij toch een vaderliefde kent. Qua karakterisering heeft Livius dus twee kanten in een personage verwerkt. Dat draagt bij aan de dramatische opbouw van het hel gedoe aan het Macedonische hof; een dergelijke typering van een hoofdpersonage zorgt voor een extra 'belevingslaag' voor het publiek; je leeft meer (of: toch nog) mee met het personage dat zowel wreed is als (uiteindelijk toch) beminnend in zekere zin--> hij toont sympathie voor zijn neef Antigonus, die hij als schoonzoon beschouwt en uiteindelijk aan hem als 'vervanging voor Demetrius' zijn koninkrijk overdraagt (r.49-55) (Ikke hopen dat ze zulke vragen op het examen stellen ![]() Weet iemand btw of je ook al die Griekse en Romeinse historici moet weten? Ik ken wel de criteria van Cicero uit mijn hoofd, maar moet je ook bijv. weten dat Herodotus voor 'lering en vermaak' wilde zorgen?
__________________
Ik zie je niet voordat ik je weer zie...:)
|
![]() |
|
Ik ben nu ook nog druk aan t leren, hoewel ik niet echt het gevoel heb dat het nog helpt. Onze leraar had gezegd dat je voor het examen vragen kon verwachten, zoals op blz 42-43 van het hulpboek. Die heb ik dus net geprobeerd te maken...
Nu mijn vraag: Is er hier Iemand die een voldoende gaat halen als het hele niet vertaalgedeelte van het CE uit zulke vragen bestaat??? ![]() gelukkig hebben we de proefvertaling nog... |
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Volgens mij heb je hier de eerste en de tweede Macedonische Oorlog naast elkaar geplaatst. In de eerste Macedonische Oorlog was Philippus de winnaar, deze oorlog is begonnen vanwege het verdrag met Hannibal, het streven naar machtsuitbreiding in Illyrie en klachten van de Aetoliers. De Tweede Macedonische oorlog begint om de redenen die jij hebt beschreven. Misschien bedoelde je het al zo, sorry dan voor mijn reactie. Succes morgen allemaal! ![]()
__________________
*~* De mens is een wereld in het klein *~* Democritus
|
![]() |
|
nog een vraag:
in een stuk vertaalde tekst van Plutarchus over de vrijheid van Griekenland door Flaminius, wordt geschreven dat Flaminius Griekenland van de voetboei bevrijdt, maar er een halsband voor in de plaats had gesteld. welke steden de voetboeien zijn wordt wel gezegd, maar welke steden zijn dan precies de halsband?
__________________
Er was een donder, een bliksem, een slag toen ik je zag...
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
overigens ben ik op de helft van het boek ![]() no stress... |
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Er was een donder, een bliksem, een slag toen ik je zag...
|
![]() |
|
![]() |
Zijn die steden niet Calchis, Demetrias en die andere...hoe heet ie ook weer...Corinthe? Tenminste, daar ga ik vanuit...maar zo'n vraag zullen ze niet stellen neem ik aan, de meeste vragen gaan vooral over de teksten die je vanuit het Latijn vertaald hebt (werkpensum).
Als er al een vraag in komt over achtergrond, is dat meer cultuurachtergrond -tenminste dat zegt mijn leraar Latijn-, bijvoorbeeld: in hoofdstuk 9 van Libera et Impera werd Livius vergeleken met Herodotus--> welke gelijkenissen hebben Livius en Herodotus met elkaar (antwoord: allebei lering en vermaak/ docere et delectare). Leren jullie trouwens ook nog dat stuk over stemmingswijze (magistraten, centuria's enz.)? Weet iemand btw wat 'libera et impera' eigenlijk betekent? ikzelf zou het vertalen als 'bevrijd en onderwerp' of zo iets omdat dit ook min of meer de politiek van de Romeinen is (Macedonie werd, na haar bevrijding van Perseus, uiteindelijk ook een provincie + 'Graecia capta')
__________________
Ik zie je niet voordat ik je weer zie...:)
|
![]() |
|
![]() |
Ik leer alleen de teksten die achtergrondinfo is volgens mij niet zo heel belangrijk. Ik bedoel wat in hoofdstuk 9 en 10 staat enzo... Daar heb ik bovendien geen tijd meer voor. Engels is ook al niet mijn sterkste vak, dus dat wordt morgen, wederom, een dramadag! Maarja, ik kan wel wat hebben...
Succes iedereen!!! |
|
|